|
|
|
|
|
|
|
Образы: явления, предметы, атрибуты. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Смерть.
См. в.с.с. – смерть.
(аа) Смерть > гора.
Связи: гора,
верх, черта, предел, край; конец (жизни), смерть; насыпь могильная; могила; кладбище.
вершина, вершень, верх, голова; гора; крес, крест, предел; конец; кончина, смерть.
пгв-1865 |
[66] |
Глядеть на гору. Пск. Готовиться к смерти. (Запись |
пгв-1887 |
[66] |
Смотреть на гору. Волг. То же, что собираться на гору; быть близким к смерти, готовиться
к смерти. Глухов 1988, 150. |
пгв-1889 |
[66] |
Собираться на гору. Арх., Прибайк. Быть близким к смерти, готовиться к смерти.
АОС 9, 320; СНФП, 48. |
пгв-1890 |
[66] |
Уйти на гору. Перм. Умереть. Подюков 1989, 213. |
пгв-1881 |
[66] |
Подниматься на гору. Прибайк. То же, что ехать на гору; умирать. СНФП, 48. |
пгв-1866 |
[66] |
Ехать (переселяться) на гору (на [веселую] горку). Прибайк. Умирать. СНФП, 48. |
пгв-1867 |
[66] |
Заезжать (уйти) на гору. Арх. То же, что ехать на гору; умирать. АОС 9, 320. |
пгв-1882 |
[66] |
Понести на гору; умирать. Пск. Похоронить кого-л. СПП 2001, 30. |
пгв-1863 |
[66] |
Вогнать в гору. Пск. Измучить, изнурить кого-л., довести до смерти. ПОС 7, 89. |
См. Гора
> смерть.
(аб) Смерть > голова.
Связи: голова, верх; опасность;
предел, конец, смерть.
пгв-398 |
[66] |
К голове. Помор.
Не к добру, к смерти. СРНГ 6, 299. |
пгв-565 |
[66] |
На голову. Сиб.,
Яросл. Не к добру, к смерти. ФСС, 46; ЯОС 6, 76. |
пгв-353 |
[66] |
Покойная голова (головушка). Арх., Кар., Прикам., Сиб. Покойник. АОС
9, 250, 274; СРГК 1, 358; МФС, 27; СФС, 144; ФСС, 46; СРНГ 28, 390. |
пгв-256 |
[66] |
Голова в кустах. Пск. О чьей-л. гибели (в бою). ПОС, 7,
50. |
|
|
|
пгв-644 |
[66] |
Совершить голову. Пск. То же, что класть/ положить голову;
умереть. СПП 2001, 30. |
пгв-601 |
[66] |
Повершить голову (головушку). Пск. То же, что положить
голову; умереть. ПОС, 7, 50. |
пгв-609 |
[66] |
Покончать свою голову. {Умереть.} Курган. Погибнуть. СРНГ 28, 395. |
См. Старость
> голова.
(ав)
Смерть > дерево, столб.
Связи: верста,
срок, время бытия, жизни,
существования кого-л., чего-л.; предел этого времени; конец, окончание
существования, бытия, жизни; смерть; вершина,
дерево, столб.
зг2-62 |
Д |
На горе горынской стоит дуб сарацинской: никто его не
обойдет, не объедет, ни царь, ни царица, ни красна девица (смерть). |
|
|
См. Бытие,
век, жизнь > дерево, верста (столб); Смерть > дуб. |
зг2-63 |
Д |
Стоит в поле столб: этого столба ни перейти, ни
переехать, хлебом не отманить, деньгами не откупить (смерть). |
См. Бытие, век > смерть.
(аг) Смерть > дуб.
зг2-62 |
Д |
На горе горынской стоит дуб сарацинской: никто его не
обойдет, не объедет, ни царь, ни царица, ни красна девица {век (жизнь)
и смерть}. |
|
|
Примеч. У Даля несколько иной вариант отгадки:
смерть. |
пгв-19 |
[66] |
Дать дуба. Умереть.
ФСРЯ, 146; БМС 1998, 169; ЗС 1996, 151, 180; БТС, 240, 286; ШЗФ 2001, 60;
Мокиенко 1990, 25; СПП 2001, 36. |
пгв-20 |
[66] |
Давать/ дать дубаря. Умирать. ПОС 10, 27; ФСС, 53; ЯОС 3, 121; БТС, 240. |
пгв-21 |
[66] |
Дубинка квит [кому]. Пск. О гибели, смерти. ПОС 10, 30. |
См. Бытие, век, жизнь > верста, дерево, столб.
(ба) Смерть
> птица.
Связи: чернь, чернота, тьма, мрак, морок; яма, могила, смерть; (ткж. черныш, чернеть, чернядь, черняй, черняк), птица;
черняй, черняк, птица хищная, чеглок, сокол.
зг1-232 |
[62] |
Летит орел, Дышет огнем, По конец хвоста Человечья
смерть {гроза, гром, молния}. |
|
|
|
|
|
Примеч. У Сахарова другая версия отгадки: ружьё. |
зг2-04 |
[64] |
На море, на моряне сидит птица-вертеница, никто от ней
не отвертится: ни царь, ни царица, ни красная девица (смерть).
|
|
|
|
|
[64] |
На острове Буяне сидит птица острица; она хвалится,
выхваляется, что много видела: старца в келье, царя в
Литвы; того не видала, что в море не доставала [смерти]. |
|
|
|
зг2-65 |
Д |
Стоит столб: на столбу цвет, под цветами котел, над
цветами орел: цветы срывает, в котел бросает, цветов не убывает, в котле не
прибывает (век, смерть и род человеческий). |
|
Д |
Цвет. Этого цвету
(людей) много по свету. |
|
|
См. Бытие, век, жизнь > дерево, верста (столб); Смерть, тьма, небытие, нижний мир > котёл, чан,
посудина, вместилище; Смерть
> вода. |
зг2-64 |
Д |
Стоит дерево, на дереве птица цветы хватает, в корыто бросает,
корыта не наполняет и цветов не умаляет (смерть). |
зг2-196 |
Д |
Сидит утка на
плоту, хвалится казаку: никто меня не пройдет, ни царь, ни царица, ни красна
девица (смерть). |
|
|
|
зг2-66 |
Д |
Летит орел через немецки города, берет ягоды зрелы и не
зрелы (смерть). |
См. Птица > смерть; Бытие, век > смерть.
(бб) Смерть,
тьма, небытие, нижний мир > котёл, чан, посудина, вместилище.
Связи: чернь, чернота, тьма, мрак, морок; бездна, пучина, преисподняя; яма, могила, смерть; (ткж. черен, черня), чрево, нутро, вместилище;
черен, вместилище, ёмкость, сосуд, посудина, чан, котел.
зг2-65 |
Д |
Стоит столб: на столбу цвет, под цветами котел, над
цветами орел: цветы срывает, в котел бросает, цветов не убывает, в котле не
прибывает (век, смерть и род человеческий). |
|
|
См. Смерть
> птица. |
зг2-64 |
Д |
Стоит дерево, на дереве птица цветы хватает, в корыто
бросает, корыта не наполняет и цветов не умаляет (смерть). |
зг2-178 |
[80] |
Стоит корыто, другим
накрыто (гроб). |
зг2-179 |
Д |
Несут корыто,
другим покрыто (гроб). |
псл1-237 |
Д |
Кто домовины (долбленого гроба, из колоды) не видывал, тому и корыто за диво. |
См. Котёл, чан, посудина, вместилище > нижний мир, тьма, небытие, смерть.
(ва) Смерть > невидимка.
зг2-67 |
Д |
Печь день и ночь печет, а невидимка дошлую ковригу
выхватывает (смерть). |
|
|
(га) Смерть > гром,
молния.
Связи: гром, гроза, молния; опасное природное явление,
несущее гибель, смерть.
зг1-232 |
[62] |
Летит орел, Дышет огнем, По конец хвоста Человечья
смерть {грозовая туча, гром, молния}. |
|
|
|
|
|
Примеч. У Сахарова другая версия отгадки: ружьё. |
зг2-197 |
Д |
Тяп-тяпком, под белым платком (смерть). |
|
|
См. Смерть >
баба (старуха) с косой; Баба (яга), ведьма
> облако, грозовая туча. |
(да) Смерть
> баба (старуха) с косой.
Связи: смерть, старуха, женщина, баба (в саване, с косой).
|
|
Седая старуха с косой - смерть. См. Гром, молния > коса; Гром, молния > пучок, кисть, коса, перо,
хвост; Облако, (грозовая) туча > жена, дева, мать, баба, старуха, ведьма. |
зг2-197 |
Д |
Тяп-тяпком, под белым платком (смерть). |
|
|
(жа) Смерть > глаза.
пгв-1281 |
[66] |
Глаза закрылись. Кто-л. умер. СРГО 1, 84; Подюков 1989, 40. |
пгв-1370 |
[66] |
Закрывать/ закрыть глаза. Волг., Пск. Умирать. Глухов 1988, 48; ПОС 11, 275; Ф 1, 198. |
пгв-1382 |
[66] |
Запирать/ запереть глаза. Печор. Умирать. СРГНП 1, 135. |
пгв-1368 |
[66] |
Зажать глаза. Орл. Умереть, скончаться. СОГ 1989, 146. |
пгв-1234 |
[66] |
Выворачивать/ выворотить глаза. Арх. Умирать. АОС 9, 82. |
См. Глаза > смерть.
(за) Смерть
> вода.
пгв-854 |
[66] |
Утечь с коломутной водой. Волг., Дон. Уйти; исчезнуть безвозвратно.
Глухов 1988, 164; СДГ 3, 174. |
пгв-853 |
[66] |
Уйти с вешней водой. Перм. Умереть весной. Подюков 1989, 214. |
|
|
См. Баба (яга), ведьма > ненастная, осенняя, зимняя
пора; зима; хозяйка царства морока, холода. |
пгв-761 |
[66] |
Вода взяла. Перм.
Об утонувшем, погибшем на воде (в реке, в море) человеке. Подюков
1989, 26. |
(ка) Смерть > век.
Связи: век, период времени, существования, время, срок;
срок, определенный промежуток времени, бытия,
жизни, существования кого-л., чего-л.; предел этого времени, конец, окончание
существования, бытия, жизни; смерть.
пгв-2132 |
[64] |
Тот век. Арх.
Загробная жизнь. АОС 3, 82. |
пгв-2128 |
[64] |
Кончать/ скончать
свой век. Умирать, погибать. Ф 1, 252; Ф 2, 160. |
пгв-2129 |
[64] |
Отказать долгие веки
кому. Пск. Умереть. ПОС 3, 65. |
пгв-2130 |
[64] |
Отказать долгий век
кому. Новг. То же, что отказать долгие веки. Сергеева 2004, 198. |
пгв-2131 |
[64] |
Показать долгий
век. Кар. Умереть. СРГК 5, 38. |
См. Бытие, век > смерть.
(кб) Смерть > лета.
пгв-1956 |
[66] |
Окончить лета. Умереть, скончаться. Ф 2, 18. |
См. Бытие, век > смерть.
(ла) Смерть > кощей (змей).
Связи: кощей, кош, женск. кощейка, сказочный, мифический персонаж; олицетворение тёмных природных сил (стихий), тьмы, тучи, бури, грозы, зимы (скудной, голодной, холодной поры), смерти.
(лб) Смерть > яйцо.
Связи: биток, яйцо; то, чем бьют (стреляют, убивают); бьющее (разящее, поражающее, смертоносное) орудие, оружие; камень, бабка, палка, колотушка и т.п.; стрела, гром, молния;
пушка, яйцо, биток; орудие для стрельбы, самострел камнеметный; выстрел из такого орудия.
|
|
Мифологические и сказочные
мотивы. |
|
|
Смерть Коша, Кощея, Ящера, Змея - в яйце. |
|
|
• Весенней порой солнце-яйцо несёт смерть Кошу-Кощею (Ящеру, Змею) -
зиме. |
|
|
См. Солнце > яйцо; МВ3. Солнце побивает, побеждает
своими лучами зиму, силы зимы. |
|
|
Смерть Коша в
некоем месте, там стоит дуб, под дубом ящик, в ящике заяц, в зайце утка, в
утке яйцо, в яйце кощеева смерть. |
ск1-10/156 |
[60] |
Кощей Бессмертный. |
|
|
|
|
|
Смерть Кощеева в
яйце, то яйцо в утке, та утка в кокоре, та кокора в море плавает. |
ск1-11/157 |
[60] |
Кощей Бессмертный. |
|
|
Есть на остраве
камень, а в том камне заяц, а в том зайце вутка, а в той вутке яйцо, в том
яйце жавток, а в том жавтке каменёк: то Змеева смерть. |
ск1-13/160 |
[60] |
Фёдор Тугарин и
Анастасия Прекрасная. |
|
|
|
|
|
▪ Кош, Кощей (Ящер, Змей) - гром (град); валится на землю,
умирает. |
|
|
См. Яйцо
> гром, град; МК2. Гром, град валится, умирает. |
См. Яйцо > смерть.
(лв) Смерть > камень.
Связи: камень, стрела, гром, молния; гроб, гробница; могила; надгробие, надгробный памятник.
стрела, молния, гром; удар молнии, грома; орудие, оружие бьющее (колющее, рубящее), режущее, разящее (поражающее, смертоносное, убивающее); острие, игла, жало (острый, заострённый наконечник), камень, кремень, топор.
|
|
Мифологические и сказочные
мотивы. |
|
|
Смерть Коша, Кощея, Ящера, Змея - в камне. |
|
|
• Весенней порой солнце-камень несёт смерть Кошу-Кощею (Ящеру, Змею) -
зиме. |
|
|
См. Солнце > (огненный, золотой) камень; Камень
> солнце; МВ3. Солнце побивает, побеждает своими лучами зиму,
силы зимы. |
|
|
Есть на остраве
камень, а в том камне заяц, а в том зайце вутка, а в той вутке яйцо, в том
яйце жавток, а в том жавтке каменёк: то Змеева смерть. Змей став даганять
Тугарина, ён кинув каменёк и папав яму в лоб. Змей упав и прапав. |
ск1-13/160 |
[60] |
Фёдор Тугарин и
Анастасия Прекрасная. |
|
|
См. Смерть
Змея > яйцо, камень; МК2. Гром, град валится, умирает. |
|
|
▪ Кош, Кощей (Ящер, Змей) - гром (град); валится на землю,
умирает. |
|
|
См. Смерть > яйцо. |
(ма) Смерть > сон, ночь; зима.
Связи: сон, смерть; ночь; зима.
|
|
|
Мифологические и сказочные
мотивы. |
|
|
|
• Царевна-природа засыпает. |
|
|
|
На нее находит сон; |
ск1 |
28 |
[83] |
Спящая царевна. |
|
|
[43] |
Сказка о спящем или окамененном царстве выражает одну идею: зимний сон природы и ее весеннее пробуждение... Мать сыра земля, кормилица смертных {предстаёт} ... в образе мифической красавицы. |
|
|
[43] |
Смерть же на древнепоэтическом языке есть непробудный сон; оба эти понятия: и смерть, и сон в мифических сказаниях индоевропейских народов служили для обозначения зимы и ночи. |
См. Осенью (зимой) природа засыпает.
См. Сон > неподвижность; смерть.