Образы: явления, предметы, атрибуты.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Наверх

 

 

Смерть.

 

См. в.с.с. – смерть.

 

(аа) Смерть > гора.

 

Связи: гора, верх, черта, предел, край; конец (жизни), смерть; насыпь могильная; могила; кладбище.

вершина, вершень, верх, голова; гора; крес, крест, предел; конец; кончина, смерть.

 

пгв-1865

[66]

Глядеть на гору. Пск. Готовиться к смерти. (Запись 1993 г.).

пгв-1887

[66]

Смотреть на гору. Волг. То же, что собираться на гору; быть близким к смерти, готовиться к смерти. Глухов 1988, 150.

пгв-1889

[66]

Собираться на гору. Арх., Прибайк. Быть близким к смерти, готовиться к  смерти.  АОС  9,  320; СНФП, 48.

пгв-1890

[66]

Уйти на гору. Перм. Умереть. Подюков 1989, 213.

пгв-1881

[66]

Подниматься на гору. Прибайк. То же, что ехать на гору; умирать. СНФП, 48.

пгв-1866

[66]

Ехать (переселяться) на гору (на [веселую] горку). Прибайк. Умирать. СНФП, 48.

пгв-1867

[66]

Заезжать (уйти) на гору. Арх. То же, что ехать на гору; умирать. АОС 9, 320.

пгв-1882

[66]

Понести на гору; умирать. Пск. Похоронить кого-л. СПП 2001, 30.

пгв-1863

[66]

Вогнать в гору. Пск. Измучить, изнурить кого-л., довести до смерти. ПОС 7, 89.

 

См. Гора > смерть.

 

(аб) Смерть > голова.

 

Связи: голова, верх; опасность; предел, конец, смерть.

 

пгв-398

[66]

К голове. Помор. Не к добру, к смерти. СРНГ 6, 299.

пгв-565

[66]

На голову. Сиб., Яросл. Не к добру, к смерти. ФСС, 46; ЯОС 6, 76.

пгв-353

[66]

Покойная голова (головушка). Арх., Кар., Прикам., Сиб. Покойник. АОС 9, 250, 274; СРГК 1, 358; МФС, 27; СФС, 144; ФСС, 46; СРНГ 28, 390.

пгв-256

[66]

Голова в кустах. Пск. О чьей-л. гибели (в бою). ПОС, 7, 50.

 

 

См. Солнце на кусту (в кустах), в гнезде.

пгв-644

[66]

Совершить голову. Пск. То же, что класть/ положить голову; умереть. СПП 2001, 30.

пгв-601

[66]

Повершить голову (головушку). Пск. То же, что положить голову; умереть. ПОС, 7, 50.

пгв-609

[66]

Покончать свою голову. {Умереть.} Курган. Погибнуть. СРНГ 28, 395.

 

См. Старость > голова.

 

(ав)  Смерть >  дерево, столб.

 

Связи: верста, срок, время бытия, жизни, существования кого-л., чего-л.; предел этого времени; конец, окончание существования, бытия, жизни; смерть; вершина, дерево, столб.

 

зг2-62

Д

На горе горынской стоит дуб сарацинской: никто его не обойдет, не объедет, ни царь, ни царица, ни красна девица (смерть).

 

 

См. Бытие, век, жизнь > дерево, верста (столб); Смерть > дуб.

зг2-63

Д

Стоит в поле столб: этого столба ни перейти, ни переехать, хлебом не отманить, деньгами не откупить (смерть).

 

См. Бытие, век > смерть.

 

(аг) Смерть > дуб.

 

зг2-62

Д

На горе горынской стоит дуб сарацинской: никто его не обойдет, не объедет, ни царь, ни царица, ни красна девица {век (жизнь) и смерть}.

 

 

Примеч. У Даля несколько иной вариант отгадки: смерть.

пгв-19

[66]

Дать дуба. Умереть. ФСРЯ, 146; БМС 1998, 169; ЗС 1996, 151, 180; БТС, 240, 286; ШЗФ 2001, 60; Мокиенко 1990, 25; СПП 2001, 36.

пгв-20

[66]

Давать/ дать дубаря. Умирать. ПОС 10, 27; ФСС, 53; ЯОС 3, 121; БТС, 240.

пгв-21

[66]

Дубинка квит [кому]. Пск. О гибели, смерти. ПОС 10, 30.

 

См. Бытие, век, жизнь > верста, дерево, столб.

 

(ба)  Смерть > птица.

 

Связи: чернь, чернота, тьма, мрак, морок; яма, могила, смерть; (ткж. черныш, чернеть, чернядь, черняй, черняк), птица;

черняй, черняк, птица хищная, чеглок, сокол.

 

зг1-232

[62]

Летит орел, Дышет огнем, По конец хвоста Человечья смерть {гроза, гром, молния}.

 

 

См. Смерть >  гром, молния; Гром, молния > птица.

 

 

Примеч. У Сахарова другая версия отгадки: ружьё.

зг2-04

[64]

На море, на моряне сидит птица-вертеница, никто от ней не отвертится: ни царь, ни царица, ни красная девица (смерть).

 

 

См. Море, океан, вода > небо, небеса; Солнце > птица.

 

[64]

На острове Буяне сидит птица острица; она хвалится, выхваляется, что много видела: старца в келье, царя в Литвы; того не видала, что в море не доставала [смерти].

 

 

См. Верхний, небесный мир > остров (в море, в океане).

зг2-65

Д

Стоит столб: на столбу цвет, под цветами котел, над цветами орел: цветы срывает, в котел бросает, цветов не убывает, в котле не прибывает (век, смерть и род человеческий).

 

Д

Цвет. Этого цвету (людей) много по свету.

 

 

См. Бытие, век, жизнь > дерево, верста (столб); Смерть, тьма, небытие, нижний мир > котёл, чан, посудина, вместилище; Смерть > вода.

зг2-64

Д

Стоит дерево, на дереве птица цветы хватает, в корыто бросает, корыта не наполняет и цветов не умаляет (смерть).

зг2-196

Д

Сидит утка на плоту, хвалится казаку: никто меня не пройдет, ни царь, ни царица, ни красна девица (смерть).

 

 

См. Небо, небосвод, облака (тучи) > ограда, стена, ворота.

зг2-66

Д

Летит орел через немецки города, берет ягоды зрелы и не зрелы (смерть).

 

См. Птица > смерть; Бытие, век > смерть.

 

(бб)  Смерть, тьма, небытие, нижний мир > котёл, чан, посудина, вместилище.

 

Связи: чернь, чернота, тьма, мрак, морок; бездна, пучина, преисподняя; яма, могила, смерть; (ткж. черен, черня), чрево, нутро, вместилище;

черен, вместилище, ёмкость, сосуд, посудина, чан, котел.

 

зг2-65

Д

Стоит столб: на столбу цвет, под цветами котел, над цветами орел: цветы срывает, в котел бросает, цветов не убывает, в котле не прибывает (век, смерть и род человеческий).

 

 

См. Смерть > птица.

зг2-64

Д

Стоит дерево, на дереве птица цветы хватает, в корыто бросает, корыта не наполняет и цветов не умаляет (смерть).

зг2-178

[80]

Стоит корыто, другим накрыто (гроб).

зг2-179

Д

Несут корыто, другим покрыто (гроб).

псл1-237

Д

Кто домовины (долбленого гроба, из колоды) не видывал, тому и корыто за диво.

 

См. Котёл, чан, посудина, вместилище > нижний мир, тьма, небытие, смерть.

 

(ва)  Смерть > невидимка.

 

зг2-67

Д

Печь день и ночь печет, а невидимка дошлую ковригу выхватывает (смерть).

 

 

См. Небо, небосвод > печь; Бытие, век, жизнь > печь.

 

(га)  Смерть >  гром, молния.

 

Связи: гром, гроза, молния; опасное природное явление, несущее гибель, смерть.

 

зг1-232

[62]

Летит орел, Дышет огнем, По конец хвоста Человечья смерть {грозовая туча, гром, молния}.

 

 

См. Облако, (грозовая) туча > птица.

 

 

Примеч. У Сахарова другая версия отгадки: ружьё.

зг2-197

Д

Тяп-тяпком, под белым платком (смерть).

 

 

См. Смерть >  баба (старуха) с косой; Баба (яга), ведьма > облако, грозовая туча.

 

(да)  Смерть >  баба (старуха) с косой.

 

Связи: смерть, старуха, женщина, баба (в саване, с косой).

 

 

 

Седая старуха с косой - смерть.

См. Гром, молния > коса; Гром, молния > пучок, кисть, коса, перо, хвост; Облако, (грозовая) туча > жена, дева, мать, баба, старуха, ведьма.

зг2-197

Д

Тяп-тяпком, под белым платком (смерть).

 

 

См. Смерть >  гром, молния.

 

(жа) Смерть > глаза.

 

пгв-1281

[66]

Глаза закрылись. Кто-л. умер. СРГО 1, 84; Подюков 1989, 40.

пгв-1370

[66]

Закрывать/ закрыть глаза. Волг., Пск. Умирать. Глухов 1988, 48; ПОС 11, 275; Ф 1, 198.

пгв-1382

[66]

Запирать/ запереть глаза. Печор. Умирать. СРГНП 1, 135.

пгв-1368

[66]

Зажать глаза. Орл. Умереть, скончаться. СОГ 1989, 146.

пгв-1234

[66]

Выворачивать/ выворотить глаза. Арх. Умирать. АОС 9, 82.

 

См. Глаза > смерть.

 

(за)  Смерть > вода.

 

пгв-854

[66]

Утечь с коломутной водой. Волг., Дон. Уйти; исчезнуть безвозвратно. Глухов 1988, 164; СДГ 3, 174.

пгв-853

[66]

Уйти с вешней водой. Перм. Умереть весной. Подюков 1989, 214.

 

 

См. Баба (яга), ведьма > ненастная, осенняя, зимняя пора; зима; хозяйка царства морока, холода.

пгв-761

[66]

Вода взяла. Перм. Об утонувшем, погибшем на воде (в реке, в море) человеке. Подюков 1989, 26.

 

(ка)  Смерть > век.

 

Связи: век, период времени, существования, время, срок;

срок, определенный промежуток времени, бытия, жизни, существования кого-л., чего-л.; предел этого времени, конец, окончание существования, бытия, жизни; смерть.

 

пгв-2132

[64]

Тот век. Арх. Загробная жизнь. АОС 3, 82.

пгв-2128

[64]

Кончать/ скончать свой век. Умирать, погибать. Ф 1, 252; Ф 2, 160.

пгв-2129

[64]

Отказать долгие веки кому. Пск. Умереть. ПОС 3, 65.

пгв-2130

[64]

Отказать долгий век кому. Новг. То же, что отказать долгие веки. Сергеева 2004, 198.

пгв-2131

[64]

Показать долгий век. Кар. Умереть. СРГК 5, 38.

 

См. Бытие, век > смерть.

 

(кб)  Смерть > лета.

 

пгв-1956

[66]

Окончить лета. Умереть, скончаться. Ф 2, 18.

 

См. Бытие, век > смерть.

 

(ла) Смерть > кощей (змей).

 

Связи: кощей, кош, женск. кощейка, сказочный, мифический персонаж; олицетворение тёмных природных сил (стихий), тьмы, тучи, бури, грозы, зимы (скудной, голодной, холодной поры), смерти.

 

(лб) Смерть > яйцо.

 

Связи: биток, яйцо; то, чем бьют (стреляют, убивают); бьющее (разящее, поражающее, смертоносное) орудие, оружие; камень, бабка, палка, колотушка и т.п.; стрела, гром, молния;

пушка, яйцо, биток; орудие для стрельбы, самострел камнеметный; выстрел из такого орудия.

 

 

 

Мифологические и сказочные мотивы.

 

 

Смерть Коша, Кощея, Ящера, Змея - в яйце.

 

 

• Весенней порой солнце-яйцо несёт смерть Кошу-Кощею (Ящеру, Змею) - зиме.

 

 

См. Солнце > яйцо; МВ3. Солнце побивает, побеждает своими лучами зиму, силы зимы.

 

 

Смерть Коша в некоем месте, там стоит дуб, под дубом ящик, в ящике заяц, в зайце утка, в утке яйцо, в яйце кощеева смерть.

ск1-10/156

[60]

Кощей Бессмертный.

 

 

См. Смерть Коша, Кощея > яйцо.

 

 

Смерть Кощеева в яйце, то яйцо в утке, та утка в кокоре, та кокора в море плавает.

ск1-11/157

[60]

Кощей Бессмертный.

 

 

Есть на остраве камень, а в том камне заяц, а в том зайце вутка, а в той вутке яйцо, в том яйце жавток, а в том жавтке каменёк: то Змеева смерть.

ск1-13/160

[60]

Фёдор Тугарин и Анастасия Прекрасная.

 

 

См. Смерть Змея > яйцо, камень.

 

 

▪ Кош, Кощей (Ящер, Змей) - гром (град); валится на землю, умирает.

 

 

См. Яйцо > гром, град; МК2. Гром, град валится, умирает.

 

См. Яйцо > смерть.

 

(лв) Смерть > камень.

 

Связи: камень, стрела, гром, молния; гроб, гробница; могила; надгробие, надгробный памятник.

стрела, молния, гром; удар молнии, грома; орудие, оружие бьющее (колющее, рубящее), режущее, разящее (поражающее, смертоносное, убивающее); острие, игла, жало (острый, заострённый наконечник), камень, кремень, топор.

 

 

 

Мифологические и сказочные мотивы.

 

 

Смерть Коша, Кощея, Ящера, Змея - в камне.

 

 

• Весенней порой солнце-камень несёт смерть Кошу-Кощею (Ящеру, Змею) - зиме.

 

 

См. Солнце > (огненный, золотой) камень; Камень > солнце; МВ3. Солнце побивает, побеждает своими лучами зиму, силы зимы.

 

 

Есть на остраве камень, а в том камне заяц, а в том зайце вутка, а в той вутке яйцо, в том яйце жавток, а в том жавтке каменёк: то Змеева смерть.

Змей став даганять Тугарина, ён кинув каменёк и папав яму в лоб. Змей упав и прапав.

ск1-13/160

[60]

Фёдор Тугарин и Анастасия Прекрасная.

 

 

См. Смерть Змея > яйцо, камень; МК2. Гром, град валится, умирает.

 

 

▪ Кош, Кощей (Ящер, Змей) - гром (град); валится на землю, умирает.

 

 

См. Смерть > яйцо.

 

См. Камень > смерть.

 

(ма) Смерть > сон, ночь; зима.

 

Связи: сон, смерть; ночь; зима.

 

 

 

 

Мифологические и сказочные мотивы.

 

 

 

Царевна-природа засыпает.

 

 

 

На нее находит сон;
Вместе с ней объемлет он
В
есь огромный царский дом;
Все утихнуло кругом...

ск1

28

[83]

Спящая царевна.

 

 

[43]

Сказка о спящем или окамененном царстве выражает одну идею: зимний сон природы и ее весеннее пробуждение... Мать сыра земля, кормилица смертных {предстаёт} ... в образе мифической красавицы.

 

 

[43]

Смерть же на древнепоэтическом языке есть непробудный сон; оба эти понятия: и смерть, и сон в мифических сказаниях индоевропейских народов служили для обозначения зимы и ночи.

 

 

См. Осенью (зимой) природа засыпает.

См. Сон > неподвижность; смерть.