|
|
|
|
|
|
|
Образы: явления, предметы, атрибуты. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ненастье, холод, зима, зимний морок.
(аа) Ненастье, холод, зима, зимний морок > высшая сущность-существо,
тёмная сила.
См. смв в.с.с. – облако, туча (буря, гроза, ненастье).
(аб) Ненастье, холод, зима, зимний морок, (зимняя) природа > (старый)
царь.
Связи: царство, место, область, сфера, где господствуют какие-л. явления, начала; (чьё-л.) владение; время царствования, господства кого-, чего-л.;
царь, царствующий, царящий, господствующий; правитель, хозяин;
пора, время года (осеннее,
зимнее, дождливое, сырое; холодное, студеное), осень, зима, север; время
угасания природы, господства сил тьмы, разрушения; спор, свара, ветер;
воздушные, водные, снежные вихри; холод, мороз; ненастье;
север, сивер, сивун, полночь; зима; холод, мороз, стужа;
сиварь, сивун, кто-л. седой, старик.
|
|
Мифологические и сказочные
мотивы. |
|
|
Старый царь в сказаниях олицетворяет высшие небесные силы и самую природу - всё сущее и вечное, движущееся по кругу: расцвет - зрелость - старение - умирание - возрождение - расцвет. |
|
|
▪ Царевич-солнце (весна) исцеляет, омолаживает царя-небо (природу). |
|
|
Царь состарился, стал
плохо видеть. Младший сын царя добывает в тридесятом царстве, приносит отцу
моложавые (молодильные) яблоки и живую воду. Царь омывает глаза живой водой,
прозревает и молодеет. |
ск1-1 |
[70] |
Сказка о молодильных яблоках и живой воде. |
ск1-2 - 8 |
[60] |
Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде. |
|
|
|
|
|
▪ Царь-зима бросает в пучину царевича (героя) - солнце и царицу (царевну) - лето, (растительную) природу. |
|
|
Царь тотчас велел
прикатить большую бочку с железными
обручами. В нее посадили Емелю и Марью-царевну, засмолили и бочку в море
бросили. |
|
|
См. МК2. Солнце, лето бросают в пучину,
в море. |
ск1-16а |
[70] |
По щучьему велению. |
|
|
Король за то весьма
рассердился и приказал принести большую бочку и чтоб набиты были на ней
железные обручи. Тотчас была сделана и принесена оная бочка к королю. Король,
видя, что все готово, приказал посадить в ту бочку свою дочь и Емелю и велел
их засмолить; а как их посадили в бочку и засмолили, то король при себе ж
велел пустить ту бочку в море. |
ск1-16/165 |
[60] |
По щучьему велению. |
|
|
И привез гонец хмельной Потужив о государе Прочитали вслух указ |
ск1-26 |
[82] |
Сказка о царе Салтане. |
См. Хозяин, царь (старый) > небо
(осеннее, зимнее), небесный правитель, (осенняя, зимняя) природа.
(ав) Ненастье, холод, зима, зимний морок >
баба (яга), ведьма.
Связи: швара, шварь, шваркута, шваркуха, шваруха, шварёха, шваруха, о ком-, чем-л. худом, плохом, скверном (проявляющем себя отрицательным образом; то же, что шишимора, шмар(а), нечистая сила, кощей, дух злой, худой, скупой, хижий, ненастный; вихрь, вихор(ь); холод, мороз; зима; худая, скудная, голодная, холодная, суровая пора (погода); о женщине, существе женского рода (худом, дурном); баба (злая).
зг2-44 |
Д |
Старая Варвара да сухой Матвей: привязался к ней, и
теперь у ней {осеннее (зимнее) небо и осеннее (зимнее)
солнце}. |
|
|
|
|
|
Примеч. У Даля другая версия отгадки: печь и голбец. |
зг2-45 |
Д |
Толстая Фетинья, сухой Матвей привалился к ней {осеннее
(зимнее) небо и осеннее (зимнее) солнце}. |
|
|
Примеч. У Даля
другая версия отгадки: печь и голбец. |
|
[45] |
кашуб. Stara baba в ряде кашубских говоров — синоним дождя |
|
[45] |
кашуб. Stara baba. При перемене погоды и появлении снега кашубы говорят: "Старая баба пошла танцевать". |
|
[45] |
В польских Карпатах выражение "уже баба замерзла" употребляется, когда вершины гор покрываются инеем или первым снежком, октябрьский же мороз называют babin mroz. |
|
[45] |
болг. бабино просо "град" |
|
[45] |
словен. babje pšeno, babja jeza "град"
|
|
[45] |
серб. Бабины дни.
Снежные дни в марте. |
|
[45] |
серб. бабин кут,
бабин буйок, бабина греда "северозападный угол неба, откуда часто
приходит непогода, «гнилой» угол",
|
|
[32] |
Баба-яга костяная нога (Язя) — в славянской мифологии лесная старуха, заправляющая вихрями и вьюгами и по самому своему имени родственная со змеем. |
|
|
Весной снег умирает, тает,
утекает в реку (в море). Вместе со снегом умирает, утекает в реку (в море)
зима. |
пгв853 |
[66] |
Уйти с вешней водой. Перм. Умереть весной. Подюков 1989, 214. |
пгв854 |
[66] |
Утечь с коломутной водой. Волг., Дон. Уйти; исчезнуть
безвозвратно. Глухов 1988, 164;
СДГ 3, 174. |
|
|
См. Смерть >
вода. |
См. Ненастье, холод, зима, зимний морок > баба (яга),
ведьма; Старик,
дед > мороз, холод, зима.
(аг) Зима, холод, мороз > старик, дед.
Связи: сивер, сивун, ветер северный, ненастье, холод, холодная погода, зима, мороз, стужа; сивун, сивак, седой старик.
|
|
Дед, Дед Мороз - олицетворение зимы, зимней поры; зимний правитель
(царь). |
пгв-1976 |
[66] |
Дедова сторона. Сиб. Север. СФС, 137. |
зг1-436 |
[64] |
Старик у ворот тепло уволок (мороз). |
зг2-130 |
Д |
Дедушка мост мостит
без топора и без ножа (мороз). |
зг3-34 |
[67] |
укр. Старий дід мости помостив, Молода прийшла — мости
рознесла (мороз и весна). |
|
|
|
|
|
Мороз Васильевич - Дед Мороз. |
|
[64] |
Васильевич. Эпитет мороза. Мороз, Мороз Васильевич, ходи кутью есть... Смол., 1914. |
|
|
Связи: вереселый "старый, сухой, черствый ", "холодный, морозный". |
См.
Старик, дед > мороз, холод, зима.
(ад) Ненастье, зима, зимний морок, холод, мороз > кош, кощей.
Связи: кощей, кащей, старик (костлявый и злой), скряга, скупец, олицетворение тёмных природных сил (стихий), тьмы, тучи, бури, грозы, зимы (скудной, голодной, холодной поры), смерти; нечистая сила;
кощий, кощавый, худой, костлявый; кощеистый, злой, скупой;
худой, хилый, чахлый, костлявый, старый, слабый, немощный, больной; холодный, ненастный; мрачный, невеселый; тяжелый, трудный; страшный, противный; мерзкий, скверный, поганый; кощей, скелет; злой дух, олицетворение зла; черт, сатана;
худо, худоба, зло, все худое; беда; хиль, хилина,
старость, слабость, немочь, недуг, хворь, болезнь; хижа, ненастье, непогода, сырость, холод, дождь, снег; сырая,
холодная пора; осень, зима.
|
|
Мифологические и сказочные
мотивы. |
|
|
▪ Кощей - зима, зимний морок; похищает, уносит солнце, лето (растительную природу) - красную девицу, царевну, царицу. |
|
|
Кош Бессмертный
похищает царицу и царевну, запирает их в своём доме. |
ск1-10/156 |
[60] |
|
|
|
См. МС3. Кощей - зима, зимний морок;
похищает, уносит солнце, лето, растительную природу. |
|
|
Кощей Бессмертный
похищает Ненаглядную Красоту и увозит в своё государство. |
ск1-11/157 |
[60] |
Кощей Бессмертный. |
|
|
Кощей Бессмертный
страшным вихрем подхватил Марью Моревну и унёс к себе. |
ск1-12/159 |
[60] |
Марья Моревна. |
(ае) Ненастье, зима, зимний морок, холод, мороз > ящер, змей.
Связи: хита, охит, ухитка, верх, кров, покров, покрывало, одежда, облачение, оболо(ч)ка, оболок(о), облако, облог, облога, туча; тьма, мрак, морок;
хитник, хищник, хижак; кто-л. (живое существо, тварь) хищный, хижий, лютый, жестокий, опасный, жалящий, язвительный, острый, злой, лукавый,
ехидный; изгибающийся,
извивающийся; жадный, алчный, скупой, корыстный; ехидна, змея, змей; злой дух,
нечистый;
худая, змея [Е];
ящер, ящар, змея, змей, змий; дракон, мифическое чудовище; шкура,
верх, покров; свод, небо, небосвод; оболо(ч)ка, оболок(о), облак(о), туча,
тьма, мрак, морок.
|
|
Мифологические и сказочные
мотивы. |
|
|
▪ Змей - зима, зимний
морок; похищает, проглатывает красную девицу - лето (растительную природу). |
|
|
У царя есть дочь
прекрасная царевна Полюша, и ее-то поведут завтра к змею на съедение; в этом
царстве каждый месяц дают семиглавому змею по девице, так уж и ведется
очередь девицам — уж такой у них закон. |
ск1-2/171 |
[60] |
Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде. |
|
|
См. МС3. Змей съедает, проглатывает лето (растительную природу). |
|
|
Отдают царевну на
съедение лютому змею. |
ск1-7/176 |
[60] |
Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде. |
|
|
▪ Змей - зима, зимний морок; похищает, уносит солнце, лето (растительную природу) - красную девицу, царевну, царицу. |
|
|
Змей похищает,
уносит Марью Моревну в Еракское королевство. |
ск1-12б |
[81] |
Сказка о Иване-царевиче, Марье Моревне и змее - Еракском короле. |
|
|
См. МС3. Змей - зима, зимний морок;
похищает, уносит солнце, лето, растительную природу. |
|
|
|
ск1-13/160 |
[60] |
Фёдор Тугарин и Анастасия Прекрасная. |
|
|
▪ Царевич-солнце (весна)
одолевает змея-зиму. |
|
|
Прилетел змей осьмиглавый поедать царскую дочь, увидел
Ивана-царевича и говорит: «Пойдем с тобой воевать на мосту». Дунул змей и
сделался по́ морю ледяной мост. Поехали они воевать. Змей разъехался и ударил Ивана-царевича —
только шапку ему с головы свалил; а Иван-царевич разъехался на своем
богатырском коне и ударил змея — сразу его убил. |
ск1-7/176 |
[60] |
Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде. |
|
|
См. МВ3. Солнце побивает, побеждает
своими лучами зиму, силы зимы. |
См. Ящер, змей > зимний морок, зима, холод, мороз.
(ад) Ненастье, зима > птица.
Связи: чернь, туча, тьма, мрак, морок; чернеть, чернядь, птица (с темным оперением);
утка (дикая);
морок, туча, облако; тёмное, дождевое, снеговое облако; облачность; пасмурная, ненастная, сырая, холодная, осенняя, зимняя пора, погода; осень, зима;
мркуша (серб.), птица с темным, черным, оперением;
курица; утка (дикая); маракуша, самка,
курица полевого тетерева.
|
|
• Птица-зима бросает в пучину
(в котёл, в нижний мир) цветы - красные солнечные дни, растительную природу
(плоть). |
зг2-65 |
Д |
Стоит столб: на столбу цвет, под цветами котел, над
цветами орел: цветы срывает, в котел бросает, цветов не убывает, в котле не
прибывает {зима, лето, растительная природа}. |
|
|
См.
Бытие, век, жизнь
> дерево, верста (столб); Котёл, чан,
посудина, вместилище > нижний мир, тьма, небытие, смерть. |
|
|
Примеч. У
Даля другой вариант отгадки: век,
смерть и род человеческий. |
|
|
См.
Смерть > птица. |
зг2-160 |
Д |
Белый лебедь на яйцах сидит (поля, покрытые снегом). |
|
|
(ба) Зима > умирает, оживает.
зг2-161 |
Д |
Зимой греет, весной
тлеет, летом умирает, осенью оживает (снег). |
зг2-162 |
Д |
Увидел мать, умер
опять (снег). |
зг2-164 |
Д |
Летит - молчит,
сядет - молчит, а помрет да сгниет, так и заревет (снег). |