Сказания, мифы, народное творчество.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Наверх

 

 

Поговорки.

Часть 8 (№№1101-...)

 

сборн.

номер

тема

этн.

(совр.)

источн.

 

пгв

2101

век

 

[66]

Веки вечные. Всегда, постоянно. ФСРЯ, 59; Ф 1, 53; ШЗФ 2001, 33; БТС, 116; БМС 1998, 72.

пгв

2102

век

 

[66]

Веки векушные (векущие). Арх. То же, что веки вечные. АОС 3, 85.

пгв

2103

век

 

[66]

Веки векам (веками, веков). Арх., Пск. То же, что веки вечные. АОС 3, 86; ПОС 3, 65.

пгв

2104

век

 

[66]

Веки на веки. Печор. То же, что веки вечные. СРГНП 1, 57.

пгв

2105

век

 

[66]

Вёки нерушимые. Олон. То же, что веки вечные. СРНГ 21, 147.

пгв

2106

век

 

[66]

Веки по веки. Арх., Новг., Печор. То же, что веки вечные. АОС 3, 85; НОС 1, 110; СРГНП 1, 57.

пгв

2107

век

 

[66]

В веке (веках). Всегда, постоянно. АОС 3, 83.

пгв

2108

век

 

[66]

Во веки веков. Всегда, вечно.

пгв

2109

век

 

[66]

Во веки веков. Навсегда, навечно. ФСРЯ, 59; Ф 1, 53; Глухов 1988, 12.

пгв

2110

век

 

[66]

На веки веков (вечные). Навсегда; навечно. ФСРЯ, 59; БТС, 116; ПОС 3, 65. На вёки векущие. Обл. То же. Мокиенко 1990, 24.

пгв

2111

век

 

[66]

Из веку [век, в век, веков]. Волг. {Постоянно.} Очень долго. Глухов 1988, 57.

пгв

2112

век

 

[66]

По век. Дон. Всегда. СДГ 1, 58.

пгв

2113

век

 

[66]

По веку веков. Сиб. Всегда, постоянно. СФС, 141; ФСС, 23.

пгв

2114

век

 

[66]

Век по век. Кар. (Ленингр.). Всегда, постоянно. СРГК 1, 170. Век по века. Арх. То же. АОС 3, 85. Век пб вёки. Кар. (Ленингр.)., Сиб. То же. СРГК 1, 170; СФС, 34; ФСС, 23. Век векам. Пск. То же. ПОС 3, 65. Век по веку. Арх., Сиб.То же. АОС 3, 86; СФС, 34; ФСС, 23.

пгв

2115

век

 

[66]

Век от веку. Арх. То же, что век по век; всегда, постоянно. АОС 3, 85.

пгв

2116

век

 

[66]

Век на век. Арх. То же, что век по век; всегда, постоянно.

пгв

2117

век

 

[66]

Век на век. Навсегда, на долгое время. АОС 3, 86.

пгв

2118

век

 

[66]

До скончания века. Навсегда, до конца жизни. БТС, 116; БМС 1998, 71.

пгв

2119

век

 

[66]

Век свой. Новг., Прикам. Всегда; всю жизнь. НОС 1, 110; МФС, 16.

пгв

2120

век

 

[66]

В кои-то веки. Очень редко, с большими перерывами; после длительного промежутка (делать что-л.). БТС, 116; ФСРЯ, 59; ЗС 1996, 484.

пгв

2121

век

 

[66]

Во век веков (с отрицанием). Сиб. Никогда. СФС, 41; ФСС, 23.

пгв

2122

век

 

[66]

Ни в век. Сиб. Никогда. СФС, 126; ФСС, 23. Ни в век веков. Горьк. То же. БалСок, 47.

пгв

2123

век

 

[66]

Ввек по веки (с отрицанием). Сиб. Никогда. СФС, 33.

пгв

2124

век

 

[66]

В век по веки (с отрицанием). Сиб. Никогда. ФСС, 23.

пгв

2125

век

 

[66]

Веки по веки (с отрицанием). Волог. Никогда. СВГ 1, 60.

пгв

2126

век

 

[66]

Ни [в] кои веки. Пск. Никогда. ПОС 3, 66.

пгв

2127

век

 

[66]

Повеку веков (с отрицанием). Курск. Никогда. БотСан, 108.

пгв

2128

век

 

[66]

Кончать/ скончать свой век. Умирать, погибать. Ф 1, 252; Ф 2, 160.

пгв

2129

век

 

[66]

Отказать долгие веки кому. Пск. Умереть. ПОС 3, 65.

пгв

2130

век

 

[66]

Отказать долгий век кому. Новг. То же, что отказать долгие веки. Сергеева 2004, 198.

пгв

2131

век

 

[66]

Показать долгий век. Кар. Умереть. СРГК 5, 38.

пгв

2132

век

 

[66]

Тот век. Арх. Загробная жизнь. АОС 3, 82.

пгв

2133

век

 

[66]

До века. Пск. До конца жизни. СПП 2001, 20.

пгв

2134

век

 

[66]

С века. С рождения. НОС 1, 110.

пгв

2135

век

 

[66]

Выжить век. Дон. Отжить своё. СДГ 1, 86.

пгв

2136

век

 

[66]

Выжить век. Дон. Отслужить свой срок (о вещи). СДГ 1, 86.

пгв

2137

век

 

[66]

Век вышел [кому, чему]. Арх. Окончился обычный, положенный срок существования. АОС 3, 84.

пгв

2138

век

 

[66]

Век изошёл. Коми. То же, что век вышел. Кобелева, 57.

пгв

2139

век

 

[66]

Вперёд веку. Арх. Раньше времени, преждевременно. АОС 5, 141.

пгв

2140

век

 

[66]

Не доживя веку. Алт., Волг., Ряз. Преждевременно (умереть). СРГА 1, 126; Глухов 1988, 97; ДС, 77. Не дожимши веку. Морд. То же. СРГМ 1980, 25. Не живши вёку. Орл. То же. СОГ 1990, 118.

пгв

2141

век

 

[66]

Пропасть середи веку. Кар. (Арх.). Умереть преждевременно. СРГК 5, 284.

пгв

2142

век

 

[66]

Нет веку. Кому-л. не судьба жить. ФСС, 23; СПСП, 172.

пгв

2143

век

 

[66]

Выжить век.  Волг. Состариться, стать ненужным (о человеке). Глухов 1988, 17.

пгв

2144

век

 

[66]

Выйти из веку. Арх. Достичь {старости} пенсионного возраста. АОС 3, 82.

пгв

2145

век

 

[66]

Отживать/ отжить свой век. Стареть, приближаться к концу жизни. Ф 2, 26.

пгв

2146

век

 

[66]

Нет веку. Перм. Об очень старом, дряхлом человеке. Подюков 1989, 21.

пгв

2147

век

 

[66]

Жить (доживать, заживать) чужой век. Быть близким к смерти. ДП, 289.

пгв

2148

век

 

[66]

Завязывать век. Одесск. Доживать свою жизнь, быть в преклонном возрасте. КСРГО.

пгв

2149

век

 

[66]

Похож на век. Кар. О человеке, который прожил долгую жизнь. СРГК 5, 320.

пгв

2150

век

 

[66]

Вековуша. {Старая женщина; старуха.} Остаться вековушею. Дон. Не выйти замуж, остаться старой девой. СДГ 1, 58.

пгв

2151

век

 

[66]

Завязывать век. Вдовствовать. КСРГО.

пгв

2152

век

 

[66]

Хоть век. Печор. Не имеет значения, не важно, пусть. СРГНП 1, 58.

пгв

2153

век

 

[66]

Не до веку. Не вечно, не всегда. Ф 1, 53.

пгв

2154

век

 

[66]

Нет веку. Арх., Сиб. О чём-л. непортящемся, долго находящемся в употреблении. АОС 3, 84; СФС, 34; СБО-Д1, 54; ФСС, 20.

пгв

2155

голова

 

[66]

{Приклонить голову. Найти приют, убежище.}

пгв

2156

голова

 

[66]

{Приклонить голову. Лечь, заснуть.}

пгв

2157

день

 

[66]

Красный день. Кар. Ясный, солнеч­ный день. СРГК 1, 450.

пгв

2158

день

 

[66]

Красный день. День отдыха; радостный, счастливый день. СРГК 1, 450.

пгв

2159

день

 

[66]

Меженный день. Кар., Прикам. Самый длинный летний день. СРГК 1, 450; МФС, 32.

пгв

2160

день

 

[66]

Меженный день. Кар. Самый короткий зимний день. СРГК 1, 450.

пгв

2161

ворон

 

[66]

Куда и ворон не летал. Новг. То же, что куда ворон костей не заносил. Сергеева 2004, 161.

пгв

2162

ворон

 

[66]

Куда ворон костей не заносил (не таскал). Очень далеко, в самые отдалённые места. ДП, 222; Жиг. 1969, 304; ФСРЯ, 78; Ф 1, 75; БТС, 478БМС 1998, 98.

пгв

2163

ворон

 

[66]

Променять ворона на ястреба. {То же, что променять шило на мыло - о бессмысленности обмена, замены чего-л. на что-л. См. ворон "ворона, гава, крятун, крук", "ястреб".} Горьк. О неравноценном обмене. БалСок, 51.

пгв

2164

ворон

 

[66]

Ворона в пузыре занесла. Шутл. ответ на вопрос «Как ты сюда попал?». ДП, 555.

пгв

2165

солнце

 

[114]

Солнышко на ели. О позднем вечернем времени. ОНЕЖ. Тмц.

 

 

назад << оглавление >> далее >>