Имена, номинативные категории предметов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Наверх

 

 

 

4НГ10g

Съедобное, полезное, питательное (целительное) растение, его часть.

 

 

 

 

 

 

 

шчербець

зкр.

[126]

см. щербець

 

шкерда

 

[177]

Растение скерда сибирская Crepis sibirica. — Шкерда тоненькая, сладкая, её едят. Кемер., Мариин. — Шкерда, она жёлтеньким цветёт, листики длинненькие, зубченькие. Томск., Зырян. — Ещё ели шкерду, травку. Омск. Мур.

 

шкерда

 

[178]

Скерда  сибирская. Ещё ели  шкерду - травку (Мур Берг ). Побежишь в поле, оторвёшь головки со шкерды, молоко выступит, а солнышко его запечёт, тогда мы соберём и жуём, так раньше жвачку делали. Ходишь день и жуёшь (Мур. Низ.).

 

шкерда

 

Д

Шкерда, скерда, растенье Crepis sibirica.

 

шкерда

 

[59]

Сrepis Moench. Compos. VII. 160. Скерда (Двиг.) Шкерда, Скрыпуха (Даль). — Пол. Pajеawa, Pepawa. — Skerda (Op.) Skarda. — Сербск. Skrda. — Луз. Pupawa. — Финн. Kellto. — Имер. Харип биля (sp. ind) Сред. — Нем. Pippau, Christauge. — Франц. Crepide, Crepole. — Англ. Hawk's beard.

 

шкерда

 

[59]

Crepis sibirica L.Купава (Влад.) Листник (Арх.) Скерда (Симб.) Шкерда (Арх. Влад.) — Тат. Траган-купша. — Башк. Каде (Кир.) — Чуваш. Вурман-кюпси, т. е. лесной дягиль. — Мордв. Мокш. Вишкярья. — Мордв. Эрз. Вишкерг.

 

шкурда

 

[177]

То же, что шкерда. — Шкурду завсегда весной едим. Омск., Колосов.

 

щербець

зкр.

[126]

"бот. чебрець; чабрец Thymus serpyllum L. 148"

 

щербец

з. укр.

[56]

"бот. Thymus serpyllum, чебрець"

 

щербак

 

Д

Растен. цикорий.

 

щербак

з. укр.

[56]

"бот. Hyoseris foetida {см. просяница}"

 

щербак

 

Ф

"цикорий", укр. щербак, чеш. štěrbák. Производное от щерба "зазубрина" в связи со струговидной формой листьев (ср. изображения у Марцеля (I, 988 и сл.) и Землинского (235)).

 

щербанец

з. укр.

[56]

"бот. Cirsium rivulare, осот прибережный"

 

шульта

 

[177]

Чага. — Эта шульта шибко хороша в чай. Бурят., Бичур.

 

шваруха

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

швар

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир. /: Воскресинці, Мединя, Стрільче, Л: І-Франка, Берестяни, Винники, Гординя, Кам'яне, Молодин­че, Муроване, Пісочна, Ралівка, Рихтичі, Яблунівка, Т: В.Березовиця, Вишнівчик, Голгоче, Золотковичі, Осівці, С.Петликівці.

 

шавар

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

шувар

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

шiвар

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

чертополох

 

[59]

Carduus nutans L.Бодяк. Бодец. — Бодяк красноголовый (Укр.) Будяк* (Малор.) Домовик (Вятск.) Д едовник (Ряз. Кал.) Еж (Вятск.) Колючник (Курск.) Репей колкий, щедроватый (Вор.) Рипях (Малор.) Pипяк (Малор. Рог.) Рыпьяк, Рыпляк (Малор.) Репьяхи полеви (Малор. Волк.) Татарин (Ряз.) Чертополох (Вел. Росс.) Чортополох (Малор.) Шишебарник, Шишибара (Алт.) — Молд. Скин .Пол . Oset zwisty ( Ков .) — Нем . Die Bisamdistel. Sanddistel, Esel -distel. Balsamdistel, Brachdistel, Honigdistel. *) Чертополохами назыв. весьма многия колкия растения из родов Carduus, Cirsium, Carlina, Centaurea, Eryngium и др. Название произошло очевидно от знахарей, полагавших, что этих растений боится чорт. Полох, переполох — значить испуг. distel. Balsamdistel, Brachdistel, Honigdistel.

 

чертополох

 

[247]

см. чертополох

 

чичџак

серб.

[158]

"репейник"

 

чичџак

серб.

[158]

"овечий горох"

 

чичока

серб.

[158]

"бот. подсолнечник шишковатый {топинамбур?}"

 

чечевица

 

Д

Чечевица, чечевичка, сочевица, лящ и ляща южн. растенье Ervum lens, и съедомое семя его.

 

чечевица

 

Ф

диал. сочевица— то же (Преобр.), укр. сочевиця, блр. сачавiца, др.-русск. сочевица — то же, сочиво, сербохорв. см. образ "чечевица", сочивица, чеш. sočovice, šočovice, слвц. šošovica, польск. soczewica. || Праслав. *sočevica, связано с сок, сочиво (см.). Ср. в.-луж. soka ж. "чечевица", н.-луж. sok — то же; см. Mi. EW 313; Преобр. II, 351. Лось (РФВ 23, 64) ошибочно предполагает редуплицированное образование в русск. Здесь имеет место слоговая ассимиляция.

 

чучавац

серб.

[158]

"бот. фасоль низкорослая (с мелкими зёрнами)"

 

чич

серб.

[158]

"бот. астрагал; заячий, кошачий, мыший горошек"

 

céce

ит.

[235]

"bot. нут обыкновенный, бараний горох, пузырник; ~ di terra, арахис"

 

čičora

серб.

[59]

см. топинамбур

 

cicerata

ит.

[235]

см. cicerchia

 

cicerchia

ит.

[235]

"чина посевная"

 

cicerchióne

ит.

[235]

"bot. чина лесная"

 

cicérbita

ит.

[235]

"то же, что crespigno; bot. осот"

 

чахан

 

[180]

Сорт камыша.

 

чахан

 

[25]

см. чакан

 

чакан

 

[25]

Рогоз широколистый Турhа. Хто камишом крышу пакрываить, хто чаканам. А чакан — знта мяхкий, а у камыша стебиль твердый. (Груш ), чахан. Мар М. Ночевать решил в брошенной копне сухого чакана (М Ш ).

 

чакан

 

[136]

Сладковатый корень куги или корневище камыша, рогоз. — Сверху чакан, а в воде мушна. Богат. Ето чакан, у нас кугой называли. Кал. На рыбалке чаканом питались. Чакан-то какой сладкий! В голодны годы из чакана муку-то делали, Ур. Кабан чакан раз­рывает у берега и рожки ест. Нук. Матка (дикого кабана) делает гайно свежее из чакана, Тан, Штоб бочка не текла, прокладывают чакан между клёпками и уторами тонким слоем. Чап. Штоб моча в дуплянку не попа­ла, на ней делают наподобие избной крыши из чакана. Ст. Чакан — толь­ко крышу кроют. Куш., 1925 = Скв., Б. Чаг., Балаг.ирс.,Б. Нон., Тал.,Сб., 1913, Фок.

 

чакан

 

Д

Чакан м. астрх., донск. сочное болотное растенье Typha; идет на поплавки неводов, на прокладку ладов обручной посуды, на циновки и, связанное пучками, на тюфяки; на Дону комельки его едят. T. latifolia, рогоза, рогоз, ситник, куга, палочник, кубыс, початки, тырлик, пыж, чиж, бадья, оробинец? T. angustifolia, тырлыч, чакан, рогоз, палочник, филатика? бадья.

 

чакан

 

[135]

Сочный речной тростник, рагоз. Сердцевина съедобна. Из чакана изготавливают маты для крыш, утепляют стены и т. д. Повер.: Соцветия чакана, плотные бурые метелки, приносить в дом — к несчастью. У куста чакана хрушкий лёд обломился.

 

чакан

 

[182]

Чакан — сочное травянистое болотное растение.

 

чакан

 

[58]

Рогоз широколистый. Забор пляли с чакану.

 

чакан

 

Ф

растение "Typha" (Шолохов). Вероятно, заимств. из чув. tšagan — то же, откуда и тат. tšikän — то же; см. Рясянен, Tsch. L. 228 и сл. О близких формах см. также Рамстедт, KWb. 472. Едва ли также следует связывать с чекан {палица, кирка, топор}, вопреки Бернекеру (I, 134).

 

чякън

 

[136]

см. чакан

 

чаканный

 

[136]

Прил. к чакан. — Кабаниха отойдёт манень­ко, нароет корней чаканных и опять к гайну. Большой кабан чаканного цвета, такой серый. Тан.

 

čekanka

чеш.

[233]

"цикорий"

 

чака

 

Ф

см. чага

 

чага

 

Д

Чага ж. влгд. сиб. березовая губка, трут; чагу также отваривают вместо кирпичного чаю; Polysporus igniarus.

 

чага

 

Ф

также чака "нарост на березе", олонецк. (Кулик.), "древесная губка, особенно на березе, из которой делают трут", вологодск., сиб. (Даль). Из коми tšak "гриб, губка"; см. Калима, FUF 18, 40 и сл. (с литер.).

 

чагир

 

[177]

Растение грушанка круглолистная (бадан). — Чагир на зиму запас от хвори. Чнитин., Сретен. — От чагира сухота во рте, а без чагира хворобу не выживешь. Бурят., Бичур.

 

чагир

 

Д

Чагир м. чагирский чай, ирк. растение Saxifraga crassifilia; ошибочно Geum urbanum, оттого что оба растенья эти зовутся бадан.

 

чагир

 

Ф

растение "Saxifraga crassifolia", отсюда чагирский чай, ирк., оренб. Заимств. из тюрк.; ср. казах. šaγyr "определенное растение", согласно Зеленину (РФВ 56, 243).

 

чагыр

 

[177]

Дикорастущее растение се своеобразным запахом (Saxifraga crassifolia). Новосиб., Сузун.

 

чаган

 

[59]

Artemisia annua L. Чаган (Рав. Хоз. Оп Астр, губ.) Душистая Нехворощь (Консп. Черн.) В Сибири служит для окраски сафьяна в красный цвет.

 

чаган

 

[136]

Растение Artemisia annua L. — Чаган употребляется знахарками от завалов печени и водянки. Карел., УВВ, 1868, № 10 = Анненк., 104.

 

чяган

 

[136]

см. чаган

 

чедра

 

Д

Ниж.-мак. березовый трут, чага.

 

чина

 

Е

Травянистое растение семейства бобовых.

 

чанбур

 

[59]

см. чебрец

 

чамбер

 

[59]

см. чабрик

 

чомбер

 

[59]

см. чабрик

 

чавыч

 

[177]

Трава, завариваемая вместо чая. — Чавычу во время первой мировой пилин. Да вот токмо мало кто знал, еде эти чавыча росла. А водилась чавыча только в горах, и растёт она между камнями на сухих местах, и похожа чавыча на богородскую траву. Бурят., Тункин.

 

чавыча

 

[177]

см. чавыч

 

шчибрец'

зкр.

[126]

см. щербець

 

шчибирец'

зкр.

[126]

см. щербець

 

чебрец

 

Д

Чебрец, южн. богородская травка, Thymus serpyllum.

 

чебрец

 

[59]

Thymus Marschallianus Led. Богородская трава (разн.) Душица (Тамб. Meyer). Чанбур, Чабор (Тамб. Meyer). Чобрец (Гродн.) Чибер (Иолт.) Чобор (Курск. Ворон) Чобур (Астр. Курск.) Цыбрик (Под.) Чобрик (Киев.) Чебрик (Херс.) Чебрец (Южн. Росс.) Чебер (Полт. Ворон. Сарат.) Чебрец красный (Полт.) Чепчик (Малор.) Употребл. от головной боли — окуривают. Настой для полоскания рта от ран и зубной боли. Высушивают и варят в молоке с диким шалфеем и пьют от кашля (Полт, Пенз.) для очищения кровей у женщин, от опухоли — припарки.

 

чебрец

 

[59]

Thymus angustifolius Pers. Вымарки (Могил.) Ломокость (Екат.) Чебрец (Укр. Черняев). Чепчик (Екат.) Чепчик степовий (Малор. Волк.) — Луж. Kulowske zelo, Plonck, Ploncik. — Тат. Цетрин-от (Тавр.) Употр. от ломоты.

 

чебрец

 

[59]

Thymus Chamaedrys Fr. Фарм. назв. thymus (Herba). Лесовая лобода (Киев.) Мацержанка (Гродн.) Тиаиан (Вил.) и изм. Симиан (Минск.) Чабор (Вил.) Чомбер (Ков. Гродн. Могил.) Красный чамбор (Могил.) Белый чабер, Лиловый чабор (Мог.) Чебур (Гродн.) Чебрец (Вил. Киев.) В Киев. губ. от чахотки окуриваются и пыот по 3 стакана в день. В Гродн. губ. употр. от ран и на краску желтаго цвела.

 

чабрец

 

[247]

см. чабрец

 

чабриц

 

[177]

Растение, используемое в народной медицине при заболевании желудка. — От нутра чабриц пила. Новосиб., Краснозер.

 

чабрик

 

[59]

Thymus Serpyllum L. Фарм. назв. Serpyllum vulgare s. Minus s. Sylvestris v. Saturja agrestis. Богородская трава (преимущественно разность odora tissima, пахучая в бол. ч. Росс.) Богородицына трава (Олон.) Богородичная травка (Астр. Екат.) Верест (Полт.) Лимонный душек (Даль). Шадобник (Даль). Жадовник (Wied.) Колотовички (Могил.) Любюшка (Гродн.) Мацержанка (Гродн.) Мацердушка (Минск.) Мухопал (Пет.) Боровой перец или перчик (Вор.) Чабер (Вор.) Чабор, Чибор, Чабур, Чубрец (Донск. ст.) Чобор (Ставр.) Чайбур (Lind.) Чабрик (Под.) Чебрик (Мал.) Чебрек (Полт. Авг.) Чобрик (Малор.) Чомбер, Чомбир, Чембрик, Чемборек (Зап. Росс.) Чебарка (Крым.) Чёбрец (Малор.) Цебрык (Вол. Под.) Зиберь, Дзиберь (Урал. Пот.) Щебрец (Мал.) Чёбчик, Чепчик, Чепчик богородишний, Чепчик-Матерзанка (Малор.) биАпамник. Оивпан-чебрец (Тр.) — Русин. Щербець, Цебрець, Цебричок, Материнка. — Пол, Czaber pospolity. Cza er wеzkolisci. Ma cierzanka, Szmyr. — Zadownik (Pr.) Materi dauska. — Сербск. Mjkina dusica. Поповац, Попунец (у Дубр..) — Луж. Kulowske zele, Ploncik, Ploiici kulowske zele. — Волг. Чубрика, Чубрица, Чобрица. — Арм. Урц. Хор. — Тат. Кинк-от. — Латыш. Lauku eglite. — Эст. Rawanduse rohi. — Финн. Harakan varvas. — Кирг. Джибёр. — Багик. Чистабузгун. — Калм. Орбен-ебизон. — Якут. Вил. окр. Богородский отт. — Нем. Der Citronenquendel, Constenz, Feldkiimmel, Feldpoley, Feldquendel, Feldthymian, Frosclipoley, die Hiihnersalbe, das Kundelkraut, der wilde Quendel, der Quendelthymian, der wilde Th)-rnian, Unser Frauen Bettstroh.Франц. Le Serpolet, le thym sauvage. — Англ. Mother of thyme, Skirt-wort, Wild thyme. Трава употр. от колик, схваток и снаружи на ванны. В разных Местах Poccin употр. от разных болезней — от грудной боли (Олон.) от боли в живота (Каз.) от женских болезней (Гродн.) от зубной боли (Киев. Черн.) от безеонницы (Волог.) от кашля (Влад.) от запоя — настойка цветов и травы (Ворон.) моют голову для предохранения от боли (Черн. Под.) Для очищения воздуха. В Перм. губ. употр, более как симпатическое средство. Им окуривают коров после теленья, кринки, чтобы снималось более сливок и сметаны, также охотничьи и рыболовные снаряды, для счастливаго лова; зашивают в ладонки вмеет с Петровым крестом, Corall. innata. Внутрь в вид чая от худобища, простуды, от сердца и, детям от безсонеицы (Крыл.) В Твер. губ. В болышом употребл. почти от всех женских болезней. Окуривают также отельных коров, после чего и начинают есть молоко (Пуп.)

 

царь-трава

 

[59]

Carduus Gaertn.Composit VI. 621. У древн . Acanthos, Carduus. В Слав. Penie, в Русск. пер. Репейник*) (Матф. VII. 16). Волчцы (Посл, к Евр. VI. 8) sub Card. Tribulus. Бодяк. Будяк. Будьяк (Экон. Маг.) Волчец (слав и русск.) Драпач (Галич.) Дед. Дедовник (Смол.) Коловатик (Умань, нек. виды). Колючка (Собол.) Колюха (Олон.) Красноголовник (нек. В Ум.) Мордвин (Даль). Осот, Асот. Побыль. Растроп (Белор. Сл. Нос.) Репье Репей, Репехи, Репейник, Репьи и измен. Арепьи. Арепейник, Орепьи(Дон). Татарин. Татарник (Волог. Вят. Пуп.) Царь трава (Твер. Пуп.) Царь-Мурат (Волог.) Чертополох*) (Волог. Твер.) Кауфм. Фл. Красный Чертополох (Малор.) — Пол. Oset , Bodlak ( Wag ). Drapacz , Bodzian (Ст. Банд.) — Bodlak . — Сербск. Bydjak , Гардун, Рекош, Сьекавац (Лавр, при слове Волчец). Bodljaca, Badal, Badeli (Senon). — Луз. Badak, Badlak, Wost, Woscik. — Финн. Karhiainen . — Эст. Ohakas . — Груз. Нари Экаля, Нари, НарисЭкали (Сит.) (Экали знач. колючка). — Перм. Ион, Вов-ион, Вол-ион. — Тат. Шампервелюк (Сит.) — Нем. Die Distel — Франц. Le Chardon. — Англ. Thistle.*) Все эти названия общи с названиями растений из родов Cirsium. Cnicus.

 

царь-мордвин

 

[59]

Carduus crispus L. Будяк (Малор. рред.) Драпьян (Даль). Желеница (Олон.) Мордвинник (Нижег.) Царь Мордвин (Нижег.) Мордовник. Осота (Арх.) Осот красный. Пустосель (Вят.) Репейник (Яр.) Татарин (Орл.) Хробуст, Хробус, Храбуст (Малор. Рог.) Царь-Муром (Кал. Лям. вероятно Мурат). Чертополох (Кал. Яросл.) — Груз. Бирки. — Митр. Гинис-джонджго (Эрист. также и Xanth. Strum и Lappa major и др. Carduusbi. — Латыш. Uschna. — Финн. Peltokarhiainen. — Нем. Die kleine Ackerdistel, die krause Distel. Свежий сок употр. для иcтpeблeния червей в ранах у рогатаго скота.

 

цикорий

 

Д

Цикорий м. растенье Cichorium intybus и || кофе, из корня его приготовленный; петровы батоги, голубой цикорий, пуговник, щербак (ошибочно желтяница, это, вероятно, желтый цикорий, одуван, Taraxacum).

 

цикорий

 

[59]

Cichorium Intybus L. Фарм. Cichorium. Батоги, Батожки (Вор.) Петров батог, Петрив батог (Малор.) Петров батожек, Петровы батоги. Синие батоги (Вят. Пуп.) Горчанка осенняя (Туд.) Папава (Кондр.) Попутник черный. Придорожная трава. Придорожник (Кондр.) Пуговник (Вор.) Солнцева сестра (Кондр. Дерев. Зерк.) Солнцева трава (Трап.) Рыло свиное трава (Кондр.) Цихорий, Цикорий полевой. Цыхорная трава (Дерев. Зерк.) Татарский цвет (Сарат.) Сини цветок (Сар.) Щербак (Стар. Рук.)Сомн. и смеш. Баранья трава (Сар.) Желтяница. Шкерда (Ниж.) Серпник (Бесс.) Кульбаба. Артишок (Кал. Рук. Рупр.) — Пол. Cykorya. Podroenik. — Cakanka. — Сербск. Водопия, Водоплав (Мик.) Жутчаница, Радич (Кар.) Yodopija prosta. Zenetrga. — Луз. Modry mloc. Modra knjeznicka v Zmerniwe или wotpocinkowe zele. Zmerniwka, Plonowe zele. — Волг. Борци. — Эст. Sigurid. — Лит. Zikorini. — Молд. Шикоары. — Груз. Вардкачача или Вардкат чатча, т. е. роза, имеющая сухой стебель. Кгвавистчанги, Кгвависп(е)рчхили, Арди. — Тур. Бурткгила (Кн. Эрист.) — Рачинек. Имер. Улецава (Сред.) — Тат. дерб. Кясны (Сит.) с перс. Kasneh, Kaschnih (Buhse). — Тат. В Крыму. Cie -хатыреот, Кая хатыр от, — Нем. Gemeine Wegwarte, Gem. Cichorie, Feldwegwarten, Sonnenwedel. — Франц . Cichoree sauvage, Chicoree sau-vage. — Англ . Cichory, Succory, Wild Succory, Chicory. Листья употр. на салат, а корни для пригот. цикорнаго кофе или цикория. Для лечения употр. от желчничных болезней — припарки (Кал.) для истребления червей у скота (Ниж.) от укушения бечненой собаки, от опухоли (Киев.) от боли сердца (Бесс), от боли в животе (Тавр.) от ломоты — припарки (Екат.) от простуды (Екат.) от младенческой (Вор.) от зубной боли (Вор.) от слабости в виде питья (Сарат.) от сояшницы (Малор.)

 

цикорий

 

[59]

Cichorium Endivia Wuld. Фарм. Endivia. Ендивий, Эндивий, Андивель. Пол. Szczerbak. — Sterbak. — Сербск. Strbka, Sterbka. — Дрм. Егек. — Нем. Endivien-Salat. — Франц. СЫсогёе blanche, Chicoree des jardins. Endive. Одна разностьСhiсогёе frisee, Scarole, Scariole, Escarole. — Англ. Endive. Употр. в салат.

 

цикорий

 

[247]

см. цикорий

 

цикорiя

русин.

[153]

"цикорий"

 

цякън

 

[136]

см. чакан

 

цяган

 

[136]

см. чаган

 

 

 

 

 

 

cedrus

лат.

[194]

"(греч.) кедровое масло"

 

хвойка

 

Д

см. хвой

 

хвой

 

Д

Хвой, хвоя, хвойка, что-либо хвойное, от смолистого, иглистого дерева. Хоть на хвойке, да на своей вольке, т. е. хоть и ем хлеб с хвоей, с мезгой, с сосновым подкорьем.

 

хвоя

 

Д

см. хвой

 

астрагал

 

Д

Астрагал м. растение Astragalus, кошачий, заячий, мыший горошек; стручешник, рогатая трава; А. diffusus, мыший чай; A. glycyphyllos, заячий горох, петров крест; A. physocarpus, чилчашная? трава; A. fruticosus, розга; А. Cicer, хлопунцы; A. major, царский корень.

 

султанчик

 

[59]

Typha angustifolia L. Бадья. Kiяx, Kiяшок (Мал. Волк.) Клобуки, Клобуки nonoвскie (Твер. Ост.) Оробинец (Сл. Ц.) Горобинец. Палочник (Сл. Ц. Вят. Малор. Рог.) Початки (Приарг. кр.) Чертопалочник (Вят. Вешт.) Пуховка (Могил.) Рогожник (Вятск.) Рогоза **) (повсюду). Рогоз (Сл. Ц.) Рогiз (Мал. Сред.) Ручной тырлыч (Вятск. Леп.) Султанчик (Малор. Рог.) Филатика (Мин. Бошняк). Чакан (Земл. Войск. Донск. Giild. Ворон.) — Кирг. Куга (Борщ. Зап. Ак. Наук). — Тат. и Башк. Иган, Ирган, Диэца. — Калм. Коренья — Сага, а трава — Сагезун. **) Из нея делают ковры или рогозы, рогожи.

 

султан

 

[59]

Typha latifolia L. У Виргил. Ulva palustris. Бадья. Бобы (молодые стебли, которые едят только сырыми) и Чакан (корни, которые едят только печеными). Около Уральск. Хорошх. — Бочарная трава, Куга (назв. травы) и Цветуха (назв. початка Кал. Пот.) Кивух (Курск.) Кiевка (Белор. Нос.) Кiяхи (Малор. Стар. Банд.) Кубыс (Екат. Giild.) Куга (Кал. Сар.) Коловши (Вил. с пол.) Моралка (початок на Иртыше выше Омска). Мячка (Малор. Рогов.) Купорная или тростниковая Осока (Арханг. Костр. Меркл.) Осока озерная (Шенк. Костр.) Оробинец (Сл. Церк.) Горобынник (трава Умань). Палки (цветы). Палочник (Giild. Gm.) Палошник. Чернопалка (Перм.) Чертова палочка (Перм.) Чертопалочник (Вят.) Пердун (Wied.) Плющей (Вил.) Початок (Кал. Смирн.) Початки (Курск. Ряз. и др.) Пуховка (Могил.) Пшеничка (Обл. Сл.) Пыж, Чиж (Ряз.) Рагоза, Рогоза, Рогоз (Мал. и Ср. Росс.) Рогiз (Срд.) Рогош и искаж. Рекогиз (Wied.) Султан (Обл. Слов.) Султанчики (Мал. Рог.) Тырлич. Тырлик (Wied.) Чакан, Чаканы, Чакон (разн.) Чорт (Вятск.) — Пол. Раlki więkze (Стар. Банд.) Kotowiej, Rogoza, Palka wodna. По Мик. — Ожипалка. — Оробинец, Палах, Палички (Микуцк.) Palicky (Mat.) Сербск. Rogoz sirolisti. — Мордв. Мокш. Санди. Эрз. Сенди. — Тат. Башк. Иган, Ирган, Дiэца. — Калм. назыв. корень Сага, а траву Сагезун. — Нем. Orgot obtisse, Orgot obiissa (Meinsh.) — Финн. Isoosmankaarai. — Нем. Die breitblattrige Kupferkeule, Sumpfkolbe. Bumskeulen, Schmackerduzien. — Франц. La Chandelle, la Masse d'eau, la Matelasse, la Quenouille, le Roseau de Ja Passion, le Roseau des etangs, Rauche, Canne de jonc. Masse de Roseau. — Англ. Bullsegg, Reed-mace, Water-Torch. Cat'stail.

 

солод

 

[64]

Растение Glycyrrhiza Ζ.; сем. бобовых; солодка. Солод на ссыпках отваривают детишкам. Дон., 1929.

 

солодка

 

[59]

Polypodium Lim. Filic. Kbh. 310. Polys, много и podion, уменьш. от pus, нога. Многоножка (Кауфм. пер.) Папоротник, Папороть. Зерлик (с Бурят, назв. Pol. fragrans). Соловка (в-р. искаж. Солодка, сладкий). Баромец (совершенно произвольное назв., взятое от Cibotion Barometz). Ангельская сладость (Эрт. перев.) — Пол. Раргос. — Osladic. — Сербск. Oslad, Sladka paprat. ByjaA (Лавр.) — Луз. Slodnica. — Финн. Imarre. — Груз. Чадкоко. — Гур. Табела. — Митр. Лагвимориа. — Нем. Engelsuss, Ttipfelfarrn. — Франц. Polypode, Fougere en arbre. — Англ. Polypody. Polypodium alpestre Hoppe. Преж де в Фарм. Adianthum aureum (Hb.)

 

солодка

 

[59]

Polypodium vulgare L. Фарм. назв. Polypodium s. Folicula dulcis. Ангельская сладость (Кондр. пер.) Боромец дикий (совершенно произвольно перенесено от Aspidium Barometz. См. эти слова). Зерлик (Сл. Ак.) Каменный зверобой (Алт. Верб. Пот.) Каменный папоротник. Папоротник, Папороть (Вел. и Мал. Рос.) Сладкий папоротник (Приарг. кр. пер.) Папоротник солодковый (Собол. пер.) Сладкий корень (Перм, Леп.) Славик (Кондр.) Соловка малая трава (Кондр. В*р. измен. Солодка). — Русины Солодеш. — Пол. Paprotka. — Osla dyc, Osladic, Osladez, Sladuska. Sladic, Papradka. — Сербск. Sladka paprat. — Луз. Lekwicowe korjeski. — Груз. Киламура. Келемура, Киламони (Эр.) — Тат. за Кавк. Басбанчь, Босванчь. — Нем. Das Baumfarrn, das grosse Bittersuss, der Eichenfarrn, der Eisenfarrn, die Engelsusswurzel, der Erdfarrn, die Ko rallenwurzel, der Kreuzfarrn, der ge meine PunkTrarrn, der Rossfarrn, der SteinLa Critzen, der Steinfarrn, Sussfarrn, Sussholz, Knopffarrn. — Франц. Poly pode du chene. — Англ. Cok Fern, Wall Fern. В Малор, дают его от глистов и пьют, чтобы не было детей (Рог.)

 

солодка

 

Е

То же, что: лакричник.

 

солодка

 

[59]

Glycyhrhiza Towrw. Legum. il. 247. Glycys, сладкий, rhiza, корень. Солодка. Солодки. Солодижник (Урал.) — Пол. Lukrecya, Lakrycya. — le korice; кор. — Stadke drzewo. Sladky koren. — Сербск. Sladic. — Луз. Lekwi ca, Siodnicka, Siodnikowe drjewo. — Kupi. Мия (вс виды) Борщ. — Нем. Der La Critzenbaum, das Sussholz. — Франц. La Reglisse. — Англ. Liquorice. — Glyeyrrhiza asperrima L. Oco лотка (Приарг. край. Каш.) Почки ея наз. Калмыцкий чай (Рал.) — Алт. Тат. Алч-Элён. — Бурят. Амташи, т. е. сладкий корень. — Дерб. Тат. Сюпюрка-кюки (Сит.) — Калм. Агечай (Кир.)

 

солодка

 

[59]

Glycyrrhiza echinata L. Корень в торг. под именем русская Лакрица, русский солодковый корень, Radix Liquiritiae russicae. Бурьян (Ставр.) Выхри (Екат.) Вербец солод (Кален.) Осолотка тр. Слодкий корень (Кондр.) Солодкий корень, Солодковый корень. Солодка, Солодик, Сладний корень, Дубец (Дон Филон.) Солодковый дуб (Стар, рукоп.) Солодец (Екат.) Солодика (Черняев). Солодский кор. (Урал.) Солодина (Даль). Солодыжник, Буя (Даль). Лакричник, а сок — Лакрица. По Мал. — Лякорыця. — Сербск. Коньеда (Панч.) Госпино билje. Sladic prosti. — lekorice, sladke dfewo, sladky koren, osladez. — Луз. Slodke drjewo, Slodki korjen, Slodke khleby, Azyma, Slodowc, Slcdnica, lekwicowe koruski. — Груз, иАрм. Дзир-ткбила (Сит. Сред. Эр.) ткбиль-дзира (Сит.) — Митр. Дзир-тквили (Эр.) — Тат. Бак. у. Кясникюки. — Коренья Кясни-аслисус (также и Gl. glandulifera). — Калм. Шикеребоя, Бунатина-ятур, татле-тамар. — Кирг. Кутле, Bia -тамер (по Lehm.Shirin buja, т. е. сладний корень). — Бух. Чушу-Мия — (также и Gl. glabra и hirsuta на поcл. 3-х языках). — Нем. Das russische Sussholz, das welsche Sussholz.

 

солнечник

 

[59]

Helianthus annuus L. Подсолнечник (Вел. Росс.) и изм. Подсолнух (Курск. Вор.) Подсонух, Сонячник, Соняшник, Сояшник (Малор. Макс.), Солнечник, Солнух, Солноверт. Сонечник, (Малор.) а семена Насенье. Сонишнык, Слонечник (Белор. Сл. Нос.) Сонячник, Воротысолнце, — Slunecnice. — Сербск. Сунцокрет, Сунчаник (Кар.) Подсунац (Лавр.) — Луз. Stoncna roza, Sloncne zele, modre stoncne roze, Zmerniwka. — Болг. Солнцева любовница. — Молд. Ресерите-соарилуй. — Груз. Лилип(п)ара. Ниноп(п)и. Мзес-утчврите. Семечка (Тифл. Груз.) — Имер. Тур. Митр. Мзес-умзире (Кн. Эр.) Мцесъумзира (Сред) — Лезг. Верхи. Дагест. Лиля. — Тат. В Тифл. у. Гюна-бахан (Сит.) В Ходэю. — Гуль и Офтоб-бараст (Кушак.) — Тур. Гюн-гюлго (Аеат. Пашал.) — Мордв. Мокш. Чиньчярама. Эзр. Чиньдьжарама. — Нем. Die Indische Sonnenblume, die Sonnen krone. — Франц. La Fleur du Soleil, FHelianthe Grand Soleil, le Tournesol. Couronne du Soleil. — Англ. Common Sunflower. Одно из полезнейших растений. Стебли, обработанные как лен, доставляют прочныя и тонния волокна, годныя для пpигoтoвлeнiя прекрасных тканей и для фабрикации бумаги. Семена доставляют отличное масло, не только годное для освещения и приготовления тончайших туалетных мыл, но и для употребления в пищу. Кроме того семена составляют превосходный корм для разных пород домашних птиц, а выжатыя зерна служат превосходным средством для откармливания рогатаго скота. Цветы доставляют обильный взяток пчелам. В заключение все растение имеет способность осушивать влажныя почвы. Отеч. Мексика, но может быть разводимо почти повсюду.

 

соловка

 

[64]

Растение Polypodium vulgare L., сем. папо­ротниковых. "Вероятно искажение солодка". Анненков.

 

сахарник

 

Д

Сахарный тростник. // Растение Sium sisarum {поручейник сладкий}, сладкие, сахарные коренья.

 

сахарник

 

[59]

Sium Sisarum L. Сахарные или сладкие коренья (Кондр. В огороди, с нем.) Сахарник (Даль сочин.) Кучмерка (Кондр. и Даль с пол.) — Пол. Kuczmerka, Kucmerka, Cukrowy korzen. Нем. Zuckerwurz, Zuckermerk, die Klin gelmohre, die Gartenrapnnzel, das Zuc kerrubchen. — Франц. Le Chervi, Le Chervis, Berle des potagers. — Англ. True Skirret. Sugar-root. Корень его, Radix Sisari, у древних врачей считался лекарством от ртутнаго слюнотечения.

 

siser

лат.

[194]

«(греч.) бот. сахарный корень (Sium Sisarum L.)»

 

сусленка

 

[64]

Клевер. Олон., 1885-1889.

 

сусленки

 

[64]

Мн. Головки клевера. Клевер с малу-то мы сусленками звали. Пинеж. Арх., 1967.

 

саламатка

 

[3]

Растение клевер. Соломатка-то у нас ростет, у ней концики как сахарные, ребята едят. Карг.

 

ситник

 

Д

Ситник, ситовник, растенье Juncus, сить, ожика? куга; || растение, Sciprus, ситовье, ситняк, кушур? кура (куга?); || ситник, растение Typha, см. рогоза; || растение Elaeocharis, куга, ситовина.

 

сытняг

 

[64]

Заросли тростника. Когда озеро-то разливается, то сытняг, сытъе растет. Пучина — наплавной высохший торф, состоит из перегнившего сытняга. Старорус, Новг. Новг., 1995.

 

ситник

 

[59]

Typha L. typhin. Kunth. 3. 9O. typhe древ, может быть от Tiphos, болото, но более вероятно, что от typhos, дым, typheiu, сжигать, потому что початки как бы обгорелые. Tiphe древних есть Triticum monococcum. Оро бинец (Сл. Ц.) Палочник. Пыж (Даль, иск.) Рагоза, Рагоз, Рогоз. Ситник (Даль). Шумиха (в Уф.) — Русин. Палки. — Пол. Ozypalka, Palka, Rogoza, Rogozie, Rogosz. — Orobinec (Pr.) Kominar, Pala Ch, Palicky. — Сербск. Rogoz. — Луж. Rohodz, Rogoza. — Латыш. Wahlites. — Эст. Hundi kurikad, Soo moogad. — Финн. Osmankaami. — Груз. Лило (Сит.) — Имер. Лель (Сред.) — Нем. Die Kopferkeule, der Loschkolben, die Rolirkolbe, die Trichterkolbe. — Франц. La Massette. jonc de la Passion*). — Англ. Cattail, Cat's Tail. *) Haзвaние, происшедшее от того, что на изображениях страждущаго Иисуса Христа с терновым венцом на голове, в руках Его, в виде скипетра, рисовалась typha latifolia (Prior. 189).

 

сытина

 

[64]

Разновидность озерного тростника. А лозу-то или ножом, или топорочком надо (срубать). Лоза-то —она не сытина, крепче. Старорус. Новг., 1995.

 

ситовец

 

Д

Ситовец, растение Holosteum umbellatum, ситора ж. местами различают ситовик, Suncus и ситовик, Cyperus, коего корневище Адамова голова.

 

сытьё

 

[64]

Разновидность озерного тростника. Балаш — сытье тако, зеленое, а тростник белый, с метелкой. Балаши есть, балашняг, сытье еще зовут. Бывало маты и ребятишки плели из сытья. Сытъе-то бывало накосишь и соберешь, а лозу-то ножом надо (резать). Старорус. Новг., 1995.

 

сыта

 

[64]

Разновидность озерного тростника.

 

сыть

 

[64]

"Мелколиственная, густая трава". «[Растет] в садах и ого­родах». Тул., Толстохлебов, 1981.

 

сит

 

Д

Сит м. сить или сита ж. растенье Schoenus, веревочник, куга.

 

сить

 

Д

см. сит

 

сита

 

[59]

Schoenus h. Cyperac. Kunth. II. 34. Ehynchosporaceae Steud. II. 165. Веревочник (Собол.) Камыш, Куга, Очерет (Щегл.) Очеретик (Сл. Ц.) Пуговик (Бот. Амб.) Сита (Даль). Сит, р (Собол.) — Пол. Marzyca. — Hrotnosjmka, — Сербск. Sasina. — Луж. Sasnja. — Нем. Knopfgras, Knopf riet. — Франц. Choin. — Англ. Bog rush.

 

сита

 

Д

см. сит

 

осот

 

[59]

Cirsium Tourn. Сотр. Pr. YI. 634. Бодяк (Двиг. sub Cnicus). Волчец, Драчье, Дед, Дедовник. Колючка (Дон), Колгешки (Волог. Пот.) Игольчатка (Пет.) Мордвин, Мордвинник. Осота (Волог, Никол.) Осот, Осет, Асот, Побыль, Пуговник, Татарин, Татарник (Кауфм.) — Пол. Ostrozen. — Pchac. — Cubek, Strbat. — Сербск. Siekavac. — Русин. Osetyj. У южн. Слав. (Дубр.) нек. виды — Сеекавица, Сеецавац (Кар.) — Финн. Ohdake. — Нем. Distel, Kratzdistel, Wiesendistel, Federdistel. — Франц. Cirse.

 

осот

 

[59]

Cirsium acaule All. Чертополох (Бесс.) Губжа (Даур.) — Кирг. Тюэтабан, т. е. верблюжий след (Потан.) Употр. для купанья от перепуга (Бесс.) Cirsium arvense Scop. Фарм. Cirsium haemorrhoidalis (Hb et Fl.) Бульдовник (Мог.) Волчец. Жербий (Рогов.) Железница (Олон.) Жибрий (Мал. 1 Волк.) Живокость (Полт.) Капустник (Черн.) Колунь (Костр.) Колючки (Вор.) Котелки (Вор.) Наголоватень (Кален.) Наголоватки (Малор. Рог.) Осот Моск. Смол и др.) Осот красный. Осотик (Вор.) Асот (Вор. Смол.) Пуговник синий (Вор.) Прострельная (Тел.) Серп трава (Новор.) Серний (Вор. Сар.) Серпуха полевая (от прежняго назв. Serratula arvensis). Сторожник (Мог.) Чертоаолох (Арх. Олон.) Шишатник (Вор.) — Оset. — Сербск. Ded, Stricak poijski. Osjak poljiski, pala mida (sob Serrat. arv.) и Панч. — По Самог. Usnys (Ков.) — Нем. Haferdistel, Ackerscharte, Ackerkratzdistel. — Франц. Chardon hemorrhoidal. Chardon des champs. Употр. от подволосных шелудей (Op л.) Купают детей от сухоты.

 

осот

 

[59]

Cirsium oleraceum All. Бодякзедзивир (Могил.) Дедюшник (Вят.) Заячья капуста (Иевл.) Зубцаста (Ниж.) Горная лапуха, Студеная лапуха (Каз.) Медвежник болотный (Пек.) Молочник (Тв. Ост. Пуп.) Осот (Твер. Ржев. Пуп.) Храбуст (Малор. Юго-Зап. край). Жовтий хробуст (Малор. Рогов.) Хробуст, Хрыбуст (Гродн. с пол.) — Пол. Chrobust. Ostro zen chrobust. Oset. — Rbuchan. — Луз . Recny leiick. Cisc. — По Самог . ( Жмудск .) Береще ( Ков .) — Нем . Gelbe Kohldistel, Wiesenkohl, Wasserkohl, Ge musedistel. Употр. молодые побеги и листья в борщ (равно как и друг, виды); от остуды, от чесотки купанье.

 

осот

 

[59]

Cirsium palustre Scop. Дикий дедовник (Смол.) Зайчики (Ниж.) Жидовское кресло (Вол.) Колюха (Олон.) Осот (Вят. Сар.) Мордовник (Тамб.) Репейник, Орепейник (Курск.) Пуховишник (Ниж.) Другие виды носят почти те же названия более или менее измененныя. У инородц. замечательны след. назв.: у Бурят. Cirsium tuberosum АН. наз. Gubuhun У Гилляков Cirsium Weyrichi наз. Atatf (Glehn.)

 

осот

 

[247]

см. осот

 

скерда

 

[59]

Crepis tectorum L. (Hiеracioides vulgatissima Rupr.) Бузульник (Собол.) Белоголовец (Костр.) Белопушица (Пет. Хар.) Желтушка (Олон.) Желтый цвет (Екат.) Кудра (Собол.) Кудри (Тамб.) Куль-баба (Малор.) Молочьи (Могил.) Дикой Молочай (Полт.) Пушник (Вят.) Рашпор (Екат.) Скерда (Могил.) Скедра (Волог.) Скрипуха кровельная (Собол.) Синюга (Олон.) Дикий Хмелюк (Тамб.) Кошачья трава (Курск.)

 

скерда

 

Д

см. шкерда

 

сниток

 

Д

Сниток, растение Bulbocodium ruthenicum, бурундышка, снедок, сиротки, малая снитка.

 

снить

 

Д

Снить ж. (не сныть), растение Aegopodium podagraria, дяглица, купырь болотный, яглица, дедильник; || растение Angelica sylvestris, см. дягиль. || Растение Heracleum (sibiricum?), борец, борщевник, пучка, бодран. Все травы эти снедные, вероятно снедь, снидь, ошибочно сныть. {Как немцы ботаники, работавшие за нас, записывали по наслуху русские названия растений, так мы их и приняли, исковерканными, во все учебники.} Боярская снить, Bupleurum aureum, заячья капуста, распечатная, аминек, володушка.

 

снить

 

Ф

ж., род. п. — растение "Aegopodium podagraria", арханг. (Подв.), сныть — то же, укр. сніть, блр. снытка. Сравнивают с сербохорв. см. образ м., ж. "головня в хлебе", см. образ — то же, словен. см. образ (м.) — то же, см. образ (ж.), род. п. см. образ, чеш. snět, слвц. sneť, польск. śniеć, в.-луж. sněć, н.-луж. sněś. || Праслав. *snětь. Абсолютно недостоверно предположение Погодина (Следы 275) о том, что здесь содержится *sъn-, соответствующее греч. χύων, род. п. κυνός "собака", лит. šuõ, род. п. šunès и т. д.; см. против этого Преобр. II, 346. [См. подробно Меркулова, Очерки по русск. народной номенклатуре растений, М., 1967, стр. 62 и сл. — Т.]

 

сныть

 

Ф

см. снить

 

ciвар

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

трость

 

Д

см. тростник

 

троста

 

Д

см. тростник

 

тростие

 

Д

см. тростник

 

тростник

 

Д

Трость ж. тростник собират. троста сев. пск. тростие стар. болотное, коленчатое растенье Arundo, Digraphhis, Phalaris, камыш, растущий дудкою, но есть и сплошные виды. Бамбук, заменяющий бревна в постройках, и сахарник, и писчий камыш, принадлежат к тростям, к тростнику. У нас растет один вид тростника или камыша, Arundo phragmites, который ошибочно зовут очеретом и бочарной травой, и наоборот, растенья: сит, ситовник, очерет, кушур, чаполочь и пр. ошибочно зовут тростником.

 

тростник

 

[59]

Arundo Phragmites L. У Diosc. Theoph. Calamos— syn. Phragmites communis Trin. Жгуты (Твер. Ост. Пуп.) Камыш (во мног. губ. хотя лучше этим именем называть Scirpus La Cust ris). Куга (Приарг. кр.) Махалка (цвет Камыша в Астрах.) Очерет (Мал.) и измен. Черет (Орл. Пет.) Черот (Гродн.) Ачеред (Хар.) — Подренник (Даль). Семиколенник (Астр.) Тресна, Тресняк (Олон. Пот.) Треста, Трест (Арх.) Троста, Трость (Слав. Библ.) Тростник (Моск. и др.) Тржецина (Гродн.) Ханьга (Арх.) Ростки в Тобол, губ. наз. Копьецами, Шильцами, а на Иртыние — Копьяшками. По смеш. с др. рр. Метлина, Метлица, Метлика (Wied .) Пырей (Олон. Новг.) Пыреи луговой (Ниж.) Мечевник (Смол.) Сабельник (Тв. Пуп.) Все по листьям с Iris. Початки (Приарг. кр.) вер. с lypna. Болотный резак (Минск) — Пол. Trzcina (Вил. Ков.) Czerot, Komysze . Trest bahniva (Slob .) Палашина (Мик.) Сербск. Trska Terska prosta. У Лавр. Калем, Трет, Трсковача, Шевер. Жука, Жуковина ерула. — Волг. Камиш, Тряст. — Луз. Pozeracka, Scina. — Корелы. Руого. — Финн. Kitusalpa, lehtikahila. — Латыш. Needre, Steebrs, naschli . — Эст. Roog, pilliroog, Korkmed . — Мордв. Мокш. Нуди-тикше. — Мордв. Эрз. Нуду-ти ша. — Бурят. Eholochon (Georg . 198). — Кирг. Tschi . — Тунг. Olhukta. — Гиляки Tiufk (Glehn .) Oloch (Maxim . Pr. FL Am . 32). — Сарты в Турк. Kurak (Кат. выст.) — Имер. Чинал-калами (Сред.) — Гольды Holgochta, при устье Сунгари— Olgochta (Max . Pr. 321). — Нем. Ge (meines Rohrschilf, das gemeine Deckrohr, das Teichschilf, das Wasserrohr, der Zaunriet.Франц. Le Phragmite. Roseau a balais, commun, aquatique, des marais, petit Roseau, Cannette. — Англ. Pole-reed, на западе — Pull-reed, Pool reed. Spires or Spire-reed. Bent-grass (Rep.)

 

тростник

 

[247]

см. тростник

 

татарщина

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

татарський

зкр.

[121]

Татарське зiлля. То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

татарка

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

татарник

 

Д

Татарин и татарник, названье разных колючих сорных трав, Carduus, Cirsium и пр. пустотел, репей, репьяк, бодяк, дедовник, волчец, осот, чертополох, мордвин, репейник, лапушник, а местами Echinops, Onopordum, Serratula, и пр. см. бодяк. || Смол. озимый лук, южн. татарка;
|| татарка, растение Cirs. eriophorum.

 

татарник

 

[59]

Onopordon Acanthium L. Compos. VI. 617. Фарм. назв. Carduus tomentosus, v. Spina alba v. Onopordon (Herba recens). Будяк (Екат.) Жабра трава (Кондр.) Осот поволошный (Кондр.) Татарник (Кондр.) Татарки (Орл.) Чертополох. — Пол. Poploch (Ков.) Glowacz, Czartoploch, Oset pod worzowy. — Trubil (Pr.) Ostropes. Osloprd. — Сербск. Ckalj. — Луз. Pop loch. — Груз. Бирки. — Mump. Вакаpia, Гинис Джонджго. — Латыш. Balti dadschi. — Нем. Die Krebsdistel (род.). Die wilde Artischoke, die Eselsdistel, Frauendistel, Krarapfdistel, die Gewohnliche Krebsdistel, Wegdistei, Wolldistel. — Франк. L'artichaut sauvage, Le Chardon commun, Le Pet d'ane, La Petarade.Англ. Cotton Thistle, Common Spear Thistle, Scotch Thistle. От грыжи у детей и стариковкупанье. Из семян может получаться масло.

 

татарник

 

[247]

см. татарник

 

татарник

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

татарин

 

Д

см. татарин

 

татар

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

топинамбур

 

[59]

Helianthus tuberosus L. Бульба (Вол. Новор. Малор.) Бульва (Giild.) Земляная груша, Воложская репа, Волоська piпa (Сред, в Малор.) Зимняя piпa. Топинамбур (с франц.). Bulwa. — Zemska jablka. — Сербск. Čičora, Nahodnjak, Trtor, Tertor. Луз. Bernawc, Zemske jabluka. — Волг. Гулия. — Арм. Гедни-хндзор, т. е. земляное яблоко (Сит.) — Груз. Имер. Гур. Митцис-вашла. — Митр. Дихаши-ушк(е)з г ри (Эр.) — Тур. Ералмаси (клубни) около Александрополя. — Нем. Die Batate, die Erdbirne, die Erdarti-. schoke, die Grundbirne, die Jerusalemartisclioke, der Topinambour. — Франц. La Poire de terre, le Topinambour. — Англ. Girasol, Jerusalem-Artichoke. Wild Artichoke. Отеч. Браз. Клубни, Radix Helianthi tuberosi s. Adenes canadenses употр. в пищу. Cyxie листья нюхают как табак при слабости зрения.

 

клевер

 

Д

Клевер м. немецк. общее название более десятка видов травы Trifolium, трилистник, особенно Т. pratense, кашка или дятлина красная, дятельник, дятловина, троян, троезелье, троица, медовик, макушка? митлина? подорожник? лапушка, и белый клевер, Т. repens, белый дятельник и пр., шведский клевер, Т. hybridum; клевер пунсовый, Т. incarnatum; желтый, заячий клевер, зольник, Anthyllis vulneraria.

 

клевер

 

[59]

Trifolium Town. Legumin. TI. 189. Из Tres, три и Folium, лист. Дятлина. Дятловина (Даль). Кашка. Коневая трава (Кондр.) Лапушка (Даль). Треушник (Твер.) Треуха (за Кавк.) Трилистник (иск. сост.) Бобовник (Белор. Сл. Нос.) — Русин. Команиця*), Конятина. — Пол. Koniczyna, Konik, Konicz. — Jetel. Detel (Op.) — Сербск. Djetelina, Detelina. — Латыш. Ahbolites, Ahbolini. — Эст. Harja pead, kolm-leht, harja lehed. — Финн. Apila. — Нем. Der Klee, das Dreiblatt. — Франц. Le Trefle. — Англ. Trefoil, Clover. *) Комонь — есть старинное название лошади, отсюда конь (Слово о Полку Игор.)

 

клевер

 

[59]

Trifolium agrarium. L. Гребешок ползучий (Моск.) Желтая дятлина (Зап. Росс.) Боровая дятлина (Вид.) Дятельник (Черниг.) Желтая кашка. Дикая кашка (Могил.) Макуша (Курск.) Макушка (Черниг. Микл.) Наголовник (Самар.) Полевой трилистник (Wied.) Трехлистник (Олон.) Трипальник (Орл.) Золотистый трилистник (Моск. пер. сенем.) Хмелюк**) (Вят. Меуег. Малор.) Хмелек (Мог. Пабо и Чол. Тв. Вят.) Хмель боровой (Пек.) глазной (Котел.) дикiй (Кондр. Кал. Пот. Вятск. Meyer), желтый (Нижег. и соседн.) заячий (Гродн.) земляной (Пет.) полевой (Моск. Вор. и мн. др.) Хмелевка дикая (Тав.) Хмелек дикий, Хмелик полевий (Малор. Рог. Волк.) — Русин. Жовта Bopiшинa, Конiчник. — Вотяк. Чужъ-корчи (Сарап. Серг.)Нем. Der aufrechte Hopfenklee, der gelbe Hopfenklee, der gelbe Katzenklee, der goldfarbige Klee, TJnserer lieben Frauen Hopfen, der gelbe Wiesenklee. — Франц. Trefle jaune, Lupuline, Minette doree, Trance. — Англ. Hop Trefoil. В народной медицине в России употребл. от весьма многих болезней, от желтухи (Влад.) для припарок от болезни глаз (Ниж.) от опухоли — растирают тело (Каз. Орл.) для припарок от ломоты ног и боли головы (Сарат.) от грудной боли (Пск. Екат.) от боли желудка (Черн.) от припадков у младенцев (Вит.) и т. д. **) Название Хмеля и проч. первоначально, вероятно, были переведены с нем., но потом вошли в общее употребление.

 

клевер

 

[59]

Trifolium arvense L. У Гиппокр. Lagopns. Фарм. назв. Lagopus (Herba et Flores). Волошечьи беленки (Харьк.) Жаба (Ниж.) Жеребец (Grim.) Заячники (Моск.) Заячьи лапки (Экон. Маг. Тв. Ост.) Заячьи муд.. ки (Тв. Ост.) Заячьи ножки (Ап.) — все перев. Заячьи яички (Нижег.) Котики (Черн. Консп. Мал.) Котыкы. Котки (Минск. Влад.) Кытки, Кыточник*) (Кал. Пот.) Котятник (Волог. Дв.) Котовник (Вор. Тар.) Котовы муд.. ки. Котовы яички (Вят. Пек. Ниж.) Котовы уши (Влад.) Боровыя котовыя м. ды (Ниж.) Котовыя яйца (Кот. Сенн.) Кашки (Тул.) Кошачки (Гродн.) Кошачья тр. (Моск.) Кошурник (Мог.) Конюшки (Гродн.) Летучка (Рук. Балл.) Опрочна тр. **).

Опрошник (Малор. Волк. Полт.) Агуп. ник (Вил.) Опуховая трава ***) (Вят.) Пуховая головница (Тул.) Пуховая трава (Даль). Пушки (Вятск. Meyer). Орябка трава (Кондр.) Пупчики (Бесс.) Спорышник (Могил.) — Русин. Полиця. - Пол. Kotki, Kaciuki. Koniczyna polna. -- Луж. Bluwanki, Bluwane zele, Habrik. Wiwawe zele, Zajeci dzecel. — Тат. Дереот. Тет-от (Тавр.) — Нем. Der Ackerklee, Feldklee, Hasenfussklee, Ha senklee, das Hasenpfotchen, Mietzchen. Treibeblatt. — Франц. La Vulneraire des paysans. Pied de lievre, Mignonnet blanc. Англ. Hare's Foot. Field Trefoil. Употр от колики у детей — сухая припарка (Влад.) от сухаго кашля (Тул.) от червей у скота (Влад.) от болезни у овец (Киев.) от кашля у скота (Ниж.) Trifolium aureum v. Anemone Hepatica. *) Называется так по отдаленному сходству своей головки с руном ягненка, а ягнята здесь назыв. «китками», потому что кличат их «кит, кит». **) Потому что подкладывают под огурцы, чтобы было меньние пустоцвету. ***) Припаривают опухоли.

 

клевер

 

[247]

см. клевер

 

куга

 

Д

Куга ж. сред. и южн. растение Elaeocharis, Scirpus, Typha; болотное круглостебельное, безлистное растение, которое илет на плетушки разного рода и на оплет стульев; губчатый тростник, осока, ситник, ситовина, ситовник; кушур (ошибочно кура и камыш); рогоза, чакан. Полевая куга, Iuncus, ситовник.

 

канька

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

грахор

болг.

[7]

"вика Vicia sativa"

 

грахор

болг.

[7]

"{чилим?} Lotus"

 

грахор

серб.

[7]

"растения из сем. Papilionaceae", "{горошек} растение Lathyrus"

 

gráhor

словен.

[7]

"вика Vicia"

 

gráholj

словен.

[7]

см. gráholj

 

граор

серб.

[7]

см. грахор

 

граор

макед.

[7]

 "вика"

 

граорица

макед.

[7]

"Vicia tenuiłolia Roth."

 

гравор

серб.

[7]

см. грахор

 

гигель

 

[111]

см. дидель

 

гягиль

 

[111]

см. дидель

 

гегиль

 

[111]

см. дидель

 

ягель

 

[111]

см. дидель

 

ягиль

 

[111]

см. дидель

 

ґанка

з. укр.

[121]

Бот. лепеха; растение Acorus calamus, ир, аир. См. также: биндиці, ґанки, канька, лепеха, лепіх, сівар, татар, татарка, татарське зіля, татарник, татарщина, шавар, швар, шваруха, шівар, шувар.

 

ґанки

з. укр.

[121]

см. ганка

 

огневица

 

[64]

Огневица [удар.?]. Расте­ние сем. гречиш­ных; щавель кислый, Волог.; Иваницкпй, 1883—1889.

 

дягель

 

[111]

см. дидель

 

дигель

 

[111]

см. дидель

 

едиль

 

[111]

см. дидель

 

дидель

 

[111]

Дидель, мн. дидли. Растение с трубчатым стеблем из семейства зонтичных; дягиль. Его несколько разновидностей. Стебель имеет сладкий вкус, его освобождают от волокнистой кожицы и обычно едят дети. Мальчишки наелись дидлей. 28. Сколько в огороде диделей выросло. 33. ...появилась пахучая, вкусная «богова травка» и сладкий дидель. 76. 4, 5, 10, 13, 19, 25, 36-39, 41, 46-48, 50, 64 (13, 38). Д и д и л я . 48, 64 (48). Д и д л я. 27. Д е д е л ь. Девчонки, пошли за деделём. 38. 10. Д е д и л ь . 39. Д и г е л ь. 18, 28. Д у д е л ь. 36.  Д ю д е л ь. А мы дюдель там нашли. 5. Дюделей нарви. 36. 10, 39. 48, 64 (13, 39). Д я г и л ь . 5, 64 (48). Д я д е л ь . 5, 8, 25. Д я д и л ь. 27, 48, 5, 64 (48). Гиге л ь . 40. Гягиль. 27. Гегиль. 48, 64 (48). Едиль. 64 (48). Я г е л ь . 24, 26, 48. 17.  Я г и л ь . 48, 64 (48). 45.

 

дидиля

 

[111]

см. дидель

 

дидля

 

[111]

см. дидель

 

дедель

 

[111]

см. дидель

 

дедиль

 

[111]

см. дидель

 

дудель

 

[111]

см. дидель

 

дюдель

 

[111]

см. дидель

 

дядель

 

[111]

см. дидель

 

дядиль

 

[111]

см. дидель

 

одуванчик

 

[59]

Taraxacum. Dens Leonis Besf. Syn. Taraxacum officinale Wigg. У Теофр. Гипп. Плин. — Aphace, У Агрикола — Culbaba. Бабка (Малор. Волк.) и Куйбабка (Сл. Д.) Кульбаба (Мадор. Тавр. Екат. и друг.) Баранки (Умань). Грядуница (Костр. Галичь). — Дойник*) (Влад. Юр.) Подойник (Дв.) Подоиница (Вятск. Кот.) Подойнички (Кал. Пот.) Подоянка (Кот. Сенн.)Жидовки (Мог. Паб. и Чол.) Зубник (Кал. Мог.) Зубной корень (Вятск. Кот.) Зубная трава (Вятск. Meyer. Даль) — все вероятно взятыя от слова Dens leonis. Львиный зуб или зубец (Кондр. букв. пер. Dens leonis). Камчадалка (Иенк.) Кючки (Курск.) Лапки, Лапок (Костр.; может быть ошиб. вместо Бабки). Летучки (Укр. Кален.)Молочай (Пск. Нижег.) Молочая (Влад.) Молочайник простой (Кондр.) Молочник (Арх. Волог. Двиг.) Молоканка. Молокоед (Даль) — все названия составлены на основании того, что pacтение отделяет белый сок. — Одуванчик (Моск. и др.) и изагбн. Одуванник (Ниж.) Одунчиваки (Дом. Леч.) Одуванчики (Твер. Пуп.) Одуйплеш (Кондр.) Дуан (Тамб. Мейер). Пустодуй (Котельн.) Подорожник (Полтав. Авг.) Подорожник желтоцветный (Кондр.) Придорож (Кондр.) Полая трава (Вол. Пот.) Попав а (Стар. Рук.) П о п к и (Стар. Рук.) Поповник (Кондр.) Поп (близь Калуги). Попово гуменце (Кондр. Дом. Леч. Двиг. Соб, Рог.) Попова скуфья (Кондр. Дом. Леч.) Попова плешь (Твер. Вятск. Пуп.) Плешивец (Под. Леон. См. чешск, назв.) Плешаки (Дом. Леч.). *) Все названия по сходству тора с цедилкой в подойник.

 

одуванчик

 

[59]

(продолжение) Пухлянка (Дв.) Пуховка тр. (Кал.) Пушица круглая (Ниж.) Пушки (Вят. Лал.) Пушыик (Даль). Пшенка (Подол. Леон.) Теремок (Даль). Тюромок (Вятск. Meyer). Хасим (Собол. Дом. Леч.) Хасимова трава (Дом. Леч.) и ошибк. Халим (Wied.) Цихорий, Цихория, Цикория, Цыкория (Моск. Екат. и др.) Цикорея (Каз.) Дикая цикория (Смол.) Дикий цихорь (Твер. Вят. Пуп.) Желтая цыкорiя (Тамб.) Полевой цихорий. Pyccкий цикopий (Волог. Двиг.) и ошиб. Викорея (Яросл.) — все вследствие прежняго назв. Cichorium agreste, но получившие значительное распространение по употреблению корня при кофе. Цевочник (Балл.) Шапочка — дунуть плешка (Шенк. Арх.) Русин. Жидивська шапка, Жидик, Кульбака, Май, Майка, Маивка, Молочий, Молочник, Пауки, Пувка, Чичник. — Пол. Podroznik (KoB.) Dmuchawiec, Mniszek, Mnich, Wolowe oczy, Kaczyniec (Wag.) Попья гловка, Вильчи зомб, Свиньи-пыск, Свиньи млечь, Бродавник (Мик.) — Pampeliska, pampaliska, Smetanka (Presl.) Pleska (Mat.) — Сербск. Маслачак, Попино гувно, Од грознице трава (Кар.) Mlekaca jergot. — Слов, близь Лресбурга Бабье лето. — Луж. Mloc, Mlocnak, Mejska ili Mloco wa roza. Jascef, Jescef, Jascerjowe zele. Латыш. Zuhku peeni. — дет. Sea oied, ISeapiima rohi, Woi roosid. — Финн. Hak kivillapaa. — Самог. Kiawtpyiny, т. е. свиное молоко (Ков.) — Груз. Бабусагдзала, Бурбушела. — Имер. Щп) у (п), оабуа. — Тур. Бабуас тцвера. — Mump. Папа-гвинигеми тее. Папасекуда (Эрист.) — Арм. за Еавк. Пут. — Лезг. верхи. Дагест. Хи. — Тат. Скутиган. — Бух. Kassnia. — Еалм. Шарем. — Бур. Цаюгун (Приарг. кр.) Хюдунь. — Нем. Das Apostemrohiiein, die Augenwurz, die Butterblume, die wilde С ichor ie, die Dotterblume, die Ganseblume, die wilde Gansedistel, das kleine Habichtskraut, die Hundsblume, der Hundslattich, der Hundszahn, der gemeine Lowenzahn, das Pfaffen rokrlein, die Saublume, der Wegelat tich, Sonnenwnrz и мн. др. — Франц. La Dent de Lion, Le Pissenlit, Chopine, Cochet, Couronne de moine, Laitue de chien, Liondent, Salade de toupe. — Атл. Common Dandelion, Common Lion's Tooth, Shop Lion's Tooth, Blow-Ball, Pissabed.

 

ангельский

 

[110]

Ангельская сладость. Бот. Растение из класса папоротниковых (лат. XVIII polypodium). // Коренья проскурник (malva), или ангельская сладость (polypodium). Врач. прав. 17.

 

ангелика

 

Д

Ангелика, самое рослое у нас бурьянное растение из семейства зонтичных; купырь, дягиль; Angelica Archangelica, дягиль аптечный, вонючий, дудочник, пушка, подрянка?, кукотина?; Angelica montana, почка полевая, коровки; Angelica sylvestris, коровник, коровки, купырь или дягиль красный, снить, блекот?, штотун?, стотон?

 

вика

 

Д

Вика ж. дикий горошек, семейства мотыльковых; V. cracca, грабельки, вязель, горох мыший, гусиный, журавлиный, повитель; V. sativa, кормовой горошек, сеянец, мышиный, журавлиный, воробьиный горох, журавлина, коняковка; V. faba, русские бобы.

 

вингрох

 

[67]

см. вингрок

 

вингрок

 

[64]

{Лядвенец рогатый; горошек.} Растение Lolus corniculatus L., сем. бобовых, Leguminosae.. Орл., Анненков,

 

просяница

 

[59]

Hyoseris Juss. Compos. VII. 79. Овражник (Ак.) Просяница тр. (Кондр.) Пол. Szarzanka, Swinia satata. — Swinizel. — Сербск. Smrdika. — Нем. Schweinsalat. — Франц. hyoseride. — Англ. Swine s Succory.

 

папорть

 

Д

см. папоротник

 

папороть

 

Д

см. папоротник

 

папоротник

 

Д

Папоротник или папорот (а не папороть) м. большая семья бесцветковых растений, Filix; хвощи, папоротники и плауны составляют переход ко мхам; у нас растут: - папорот, коточижник, кочедыжник, блошник, купород, Polypodium (Polystichum) Filix mas; папорот боровой, купород(т?)ник, кочедыжник, Asplenium Filix femina; костянец, Asplenium septentrionale; сладкий корень, каменный зверобой Polypodium vulgare. Папоротник черный, купоротник, Struthiopteris germanica. Папоротник орляк, Pteris aquilina. В пск., где язык сильно искажается, говорится и папорть.

 

полынь

 

[59]

Artemisia L. Compos. Pr. VI . 93. От Артемиды (Дiаны). Артемизия. Пелынь (Слав.) Полинь (Малор.) Пелунь, Полынь, Пелун (с чеш.) Чернобыльник (Двиг.) Один вид назыв. по Якутски Кучукта.  — Пол. Bylica — Pelun, Pelynek, Czernobyl (Opiz). Сербск. Komoljika. — Финн. Maruna. — Имерет. Украло (Сред.) — Аино Yomo gi . — Нем. Wermuth, Beifuss, Stabwurz . Der Buck, der Bucken . — Франц. Armoise, l'Herbe de la St. Jean . — Англ. Mugwort, Wormwood.

 

полынь

 

[59]

Artemisia Absinthium L. В Фарм. Absinthium majus, s. rusticanum s. vulgaris (Summitates) (Трап .) Слав. Пелынь. Русск. Полынь настоящая. Полынь (Вел. Р.) Полинь (Малор.) Полын (Белор.) Полынь белая (Полт.) полевая (Нижег.) огородная (Полт.) горькая (Вор.) Палын (Шимк. Корн.) Глистник (Собол. пер.) Горечь (Вят.) Дикий перец (Гурьев. Карел.) — Пол. Piolun. — Pelun, Pelyn, Pelun, Pelynek, Pelunka, Pelynka, Polynek. — Сербск. Pelen, Pelen gorki. Pelin (Verh.) Осьеначь (Кар.) Л2/з. Polon. — Русины: Polen, Pelun. — Болг. Пелин. — Молд. В Бесс. Пелин. — Груз. Тур. Арм. Абсинда (Сит.) Абзинта. Ап(е)синта (Кн. Эрист.) — Кирг. Юшан (Falk). Джульсан (Кир.) Джусан. — Финн. Koiruoho, Koiso, Koisso, mali, Koimaruna. — Латыш. Wehrme les. — Эст. Koirohi. — Бурят. Эрьмысунка (Кашин.) — Чуваш. Арымеуды, т. е. женская трава. Ширшлавуды, т. е вонючая трава (Мих.) — Мордв. Мокш. Атя-наркемас. — Мордв. Эзр. Атя-нартикс. — Кирг. Каранджин (Карел, ок. Гурьев.) Юшан (Falk), Джульсан (Маев), Джусан, Джуссан (Кир. 177). — Нем. Gemeiner Wermuth od. Wermut. Der Alsei, die Bauernmedicin, Bauernwermuth, der gemeine bittere Beifuss, Grabkraut, Wiegenkraut, Wurmbad, Wurmtod. — Франц . Absinthe commun. Armoise amere. — Англ. Absinthium. Принадлежит к горчайшим травам и потому употребляется при слабом пищеварении. В народн. медицине употребл. от лихорадки, в виде настоя, от боли живота, от боли в печени и селезенке, противу ветров, для возбуждения аппетита, от глистов и овцам во время падежа.

 

полынь

 

[59]

Artemisia campestris L. Фарм. назв. Artemisia rubra s. campestris. Былина (Вят.) Былица (Гродн.) Веники или Прутяная Полынь (Ок. Гурьев. Карел.) Верес межевой (Пек.) Венички (Малор. Рог.) Полевые веники (Вор. Тар.) Венчик (Вор.) Животная (Нижег.) Костилом (Могил. Пабо). Нехворощь (Моск. Яр. и др.) Черная Нехворощь (Екат. Grun .) Непахучая Нехворощь (Курск. Горн.) Нефорощи (Екат.) Нефорощь (Малор.) Каменная степная полынь (Каш. Приарг. кр.) Полын (Орл.) Глухая Полынь (Вор.) Чернобыль лесной (Твер. Пупар.) Чернобыль белая (Влад.) Польная Чернобыль (Гродн.) Чернобыльник (Lin dem .) Степная Чилига (Мейер, Б. Сл.) См tin . Божье дерево (Ков. Минск.) Святое дерево (Нижег.) с Art . Abr. Бурьян (Орл. Могил.) Деревей (Вор. с Achill .) Искаж. Чернобай (Могил.) Кукавки (Черн. Рук. Рупр.) — Сербск. Рунка (Микуцк.) — Финн. Ketomaruna, Kuoppiruoho . — Эст. Naestepunad . — Бурят. Сачан-Эрьмысун (Каш. Приарг. кр.) — Гольды Ssjussun Ssoachta, т. е. полынь похожая на сорго. (Мах. Pr. Fl. Am. 158). — Нем. Ambrosienkraut, rotbe Beifuss, Besenkraut, kleine Traubenkraut, wilde Stabwurz. — Франц. Aurone sauvage, Aurone des champs, Armoise batarde. Прежде употр. в медицин. В народе — настойка или чай из травы употр. от боли в желудке, в женских болезнях, для курения около больных.

 

полынь

 

[59]

Artemisia vulgaris L.Фарм. Artemisia rubra, alba, vulgaris. Большая Былица (Ряз. Андр.) Быльник (Могил.) Быльняк (Пек. Оп.) Быльник горький (Вят. Meyer. Fl.) Бурьян (Екат. Свенц.) Будильник (вер. искаж. Будыльник Сиб. Gmel. Fl.) Бобыльник (Пек. Тв.) Бель (Астр.) Забудьки (Мал. Кален.) Забудки*) (Рог.) Забудек, Забудка (Полт.) Коника. Нехворощь (Рог.) Чернобыльник, Чернобыль (в бол. части Росс.) Чорнобильник, Чорнобиль (Мал. Рог.) Чорнобе (Сред.) — Пол. Bylnik, Swietojanskie Ziele. — Jby lica pospolita (Ков. Вол.) — Cer nobyl, Bylina Sw. Jana. — Сербск. Komoljika, Komonica. Рунка (Лавр.) — Русины Czornobyl. — Луз. Bel, Bul, Bulica, Dziwi pojon. Bidlica. — Финн. Haran-hanta, Pujomaruna. — Латыш . Wihbokne — Эст . Salakoirohi, poiukad. — Самог . Kyitis (Ков .) — Корел. Полынь гейну (Олон.) — Чуваш. Хедахура, т. е. женская сухая трава. — Мордв. Мокш. Шурьма. — Мордв. Эзр. Шурьман. — Груз. Мкгралабалахи (Кн. Эрист.) — Гиляки Ladsuzj. — Ольчи и Гольды Sso achta, а при устье Сунгари — Ymbi (Max. Pr. Fl. Am. 160), — Аино Noio (Schmidt Reise). — Kupi. Кутурган джуссан (Кир.) — Нем. Der Beibiss, der rothe, weisse Beifuss, Beiweich, Bock, Bucken, Ganselkraut, Himmels kehr, Himmelskuh, johannisglirtel, Jungfernkraut, Schlossmalten, Sonnen wendgiirtel, Weiberkraut. — Франц. Armoise commune, vulgaire, Herbe de St. Jean, Ceinture de la Saint Jean, Couronne de St. Jean, Fleur de St. Jean, Herbe a cents gouts. Remise. — Англ. Common Mugwort. Wegwood. Корень этого растения (Rad. Artemisiae vulgaris) составляет весьма действительное целебное средство, употребляемое в хронических нервных болезнях, особенно от падучей болезни, происходящей от присутстсвия глистов. В народн. медиц. употр. от всех женских болезней, происходящих от разстройства женских oтпpaвлeний (Пупар). *) 0 происхождении названия Забудьки Проф. Рогович приводит легенду, записанную в Стародубском уезде и состоящую в том, что, девочка, упавшая в яму к змеям и проведшая с ними всю зиму, получила от царицы змей дар понимать раpговоры всех трав, но при условии никогда не говорить слова «Чорнобиль». Девочка однако же в забывчивости произнесла это слово и тотчас же забыла все, что она слышала из разговора трав и деревьев. Опыт Слов. тр. 4—5.

 

полынь

 

[247]

см. полынь

 

солнечник

 

[59]

Helianthus L. Compos. V. 585. Подсолнечник. — Пол. Slonecznik.. Slunecnice. — Сербск. Suncozvet. — Финн. Rantakaali. — Нем. Die Sonnenblume. — Франц. L'Helianthe, Le Soleil. — Англ. Sundflower.

 

биндиці

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

рогоз

 

[247]

см. рогоз

 

аир

 

Д

Аир м. болотное растение из семейства аронниковых, Acorus Calamus; ир, касатик, сабельник татарский, пищалка, лепеха, лепешник (ошибочно лир); ирный корень, пряный и горький, идет в аптеки.

 

аир

 

[59]

Аcorus L. Aroid. Kunth. Enum. Pl. 3. 86. От греч. acoros, неукрашенный, по причине некрасивости цветов. По Плинию от греч. а, против и спога, глазное яблоко, по употреблении в болезни глаз. Аир, Ир.

 

аир

 

[59]

Acorus Calamus L. У Diosc. и Plin. — Acoron; у Theophr. и Hippocr. — Calamos. В Фарм. — Calamus aromaticus, s. vulgaris, s. Acorus verus (Radix). Аир (Вел. Росс), Aip (Малор. Рог.) Вонючка (Сиб. Каш.) Гевьяр, Иар (Макс. Рог.) Ир, Ирный корень (Моск. и др.) Пыщалка (Амб.) Татарское зелье, Татарске зиллэ (Екат. Малор.). Изменен. Аер, Аэр, Яер (Белор.) Гаир (Черн.) Жаер (Даль), Явер (Смол. Курск. Полт.) Яверовый корень (Полт. г.) Явор (Белор. Нос), Агир (Даль). С друг. яз. Калмус (Экон. Маг. Смол.) Камыш (Даль с франц.) Трость благовонная (с лат.) Шувар (Под. Вил. Смол, с пол.). Смевш. Камыш (Даль), Косатка, Косатик, Косатник (с Iris Даль), Лепех, Лепешник (Киев. Полт.) Лепех, Лепешка (Даль) с typha. Осока (Даль). — Сабельник, Татарский Сабельник (Амб. Двиг.) с Iris. Примеч. В Орловск. губ. место поросшее этим растением называется Майер (Тург. Зап. IX).Пол. Ajer, tatarskie ziele, Kalmus, Tatarski Korzen, Szuwar, Ta tarak — Puskworec, Prstworec, Sisworec (Presl.) Tatarak (Slob.). — Сербск. Idjirot. — Рутен. Tartaraki. — Луз. Brostwon, brostwonc. — Финн. Kalmojuuri, Kalmus, Vuohenmiekka. — Латыш. Kalmes, Kalwenes, Skalwes, Skallas. — дет. Sooingwer, luhu mook, wohu mook, kalmus. — Самогиты Aiers (Ков.). — Тат. Ир. — Кирг. Иекен. — Бухар. Егер (Киреев.). — Нем. Gemeiner Kalmus od. Calmus. Teichkal mus, Gewurzkalmus, Magenkalmus, Rohr, Rotting, Ackermann, Magenwurz, Acker wurzel, Zehrwurzel, deutscher Zittwer. В Ит . Швейц . Erba canella. — Франц . Acore vraie, Acorus odorant, Canne, Canne aromatique, Galanga des marais, jonc odorant, Racine de St. Helene, Roseau aromatique, Roseau odorant. У в cherelle ошибочно Iris jaune, Lis des marais. Это есть назв . Iris Pseudacorus. Англ. Sweet Flag Acorus, Cane, SweetCane, Sweet-Smelring Flag, Sweet-Sedge, Sweet-Seg. Сильное желудочное средство. Корневище, особенно на Востоке, служит для приготовления конфект, употребляемых при эпидемиях, а также на куренье, в пудру, в зубные порошки. У Персов и Арабов считается сильным афродизическим средством.

 

аир

 

[247]

см. аир

 

лапушник

 

Д

см. лапух

 

лапух

 

Д

Лапух, лопух, лапушник м. лапуха ж. растение Arctium lappa, репейник, чертополох; широколистная, сорная трава; дедовник, мордвин, татарин (также зовут и Carduus, Cnicum, Cirsium), репейник. Лапуха студеная, Tussilago farfara, подбел или матерник, также мать-и-мачеха, белокопытник, двоелистник. || Лапушник, Nardosmia levigata. || Лапуха, растение Petasites offic., царь-трава, подбел, чумный корень.

 

лопух

 

Д

см. лапух

 

лапуха

 

Д

Лапуха и лопуха также водяной, озерной лапушник, растение Nymphea, кувшинчики, кубышка, купавка

 

лапуха

 

Д

см. лапух

 

лопуха

 

Д

см. лапуха

 

лепеха

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.

 

лепіх

зкр.

[121]

То же, что ґанка, растение Acorus calamus, ир, аир.