Подпись:
 

 

 


Описания памятников Ф. Воланского и некоторые примечания к ним.

 

X и XI. Двухсторонняя славяно-гностическая камея, табл. III, №10 и 11. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


XII. Мальчик с птицею, табл. III, №12.

 

<< Эта уже более двух с половиной столетии известная бронзовая фигура, найденная в 1587 году, неоднократно была срисовываема и толкована, но до сих пор не объяснена. Я передаю ее здесь по лучшему рисунку Фонтанини (pag. 146). У Демпстера она изображена на табл. XLV, у Гори на табл. III, № 2. Последний полагает признать в этом невинном славянском мальчике бога Тагеса! На подобные ложные пути попадали уже многие высокопрославленные исследователи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Маленький приятный мальчик поймал голубку и с чистым детским чувством сожаления, явствующим из лица его, хочет пустить на волю эту, Венере посвященную птицу, полагая, что оставленный ею голубок дожидается своей милой. Надпись, помещенная на ноге мальчика (мной особо поставленная сбоку фигуры), читается так:

 

1. В подлиннике: Воле дае; може что за ни милек чает.

2. По-русски: Волю даю; может быть, что ее милый ожидает (чает).

3. По-польски: Wolnosc oddaje; bydz moze, ze za nia tesknie kochanek.

4. По-чешски: Zwule daju; muze, со za ni dozda milanek.

5. По-иллирийски: Slobodu dajem; mozebiti, sto za njoj mil pricekiva.

6. По-латыни: Liberabo, fortasse eam amatus exspectat.

7. По-немецки: Frei lass' ich; es konnte ja sein, dass ihrer harrt der Geliebte. >>

 

 

XIII. Славяно-финикийская надпись, табл. III, №13.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Надпись читается так:

1. В подлиннике: Дате ема серебру бы чадорощ.

2. По-русски: Дайте ему серебра, чтоб быть чадородными.

3. По-польски: Dajcie jemu srebra by dzieci plodzic.

4. По-чешски: Dejte jemu stribro aby deti ploditi.

5. По-иллupuйcки: Dajte njemu srebro da cedoroditti.

6. По-латыни: Date ei argentumut gignatis.

7. По-немецки: Gebt ihm Silber, auf dass ihr Kinder gebaret.

Последнее славянское выражение имеет троякое значение, ибо чадородие значит произвождение детей, рождение детей и родины (роды). И так здесь жертвенными деньгами испрашивали у Приапа помощи при означенных обстоятельствах. О женском божестве, как, например, Диане Луцине, здесь нельзя думать, потому что местоимение употреблено мужеского рода. >>

 

 

XIV. Надпись, табл. III, №14.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Для избежания заблуждений я считаю нужным упомянуть здесь, что у Славян кроме обыкновенного Н (N) есть еще мягкий акцентированный Н (N) (9), который является, как в предлежащей надписи, так и в подобных ей, в форме Н. В русском алфавите эта самая форма сохранилась для буквы Н; в польском обыкновенный N только акцентируется, точно так же в чешском N. Напротив того в древних надписях Н читается часто как е (ие), особенно, где примешаны греческие формы к славянским буквам; потому что тут замещается этою буквою греческая эта. Поэтому не должно казаться странным, когда мы читаем в одной надписи Н за е, а в другой за Н мягкий (N). Основательные исследователи старины весьма скоро ориентируют себя в таких случаях. >>

 

Примечания к переводу.

 (8) В Псковской губернии в Великолуцком уезде и теперь говорят вместо вход входины и вместо уход или отход - идины. (Академ. словарь великорос. нареч.)

Не излишним будет заметить здесь, что древняя история Славян вообще и Славяно-Руссов в особенности тогда только совершенно отделится из конгломерата древней всеобщей истории, когда составится общий словарь не только всех ныне еще живых славянских языков, но и наречий каждого из них. Тогда только можно будет сравнивать и санскритский язык со славянским и, по всему вероятию, он должен оказаться древним славянским, т.е. тем самым, который сохранился на древних славянских памятниках.

В настоящее время славянские языки от различных на них влияний так резко отделились между собой, что не знающему всех их совокупно иной из них покажется совершенно от другого корня происходящим. Так некогда уверял нас один Литовский уроженец в том, что Литовский язык отнюдь не одного корня с славянским, приводя в доказательство знание им литовского и русского языков. Так и вендский язык покажется иному не славянским, если он услышит слова гегенство, бур вместо собственность, мужик и пр.

Этот словарь должен служить главным основанием и руководством для возведения к прототипу своему собственных имен, изуродованных в сказаниях так, что от иных отклепывается Русский, от других Поляк, от третьих Чех, потому что еще не составлен прототип древнего славянского языка, до его разделения, а происшедшие из него наречия до того отдалились друг от друга, что некоторые можно бы почесть языками особого корня. Такой словарь озарит древнюю историю светом, которого уже не помрачат книжные спекулянты, составляющие истории народов не для истории собственно - не истины ради - а по меркантильным расчетам.

(9) Мягкому Н в польском и чешском соответствует в славяно-русском языке буква Н перед согласными е, и, ю, я - не, ни, ню, ня.

 

 

 

<< предыдущая  <<  содержание  >>  следующая  >>